摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Acknowledgements | 第7-10页 |
Chapter One Introduction to the Translation Project | 第10-13页 |
·Background of the Translation Project | 第10-11页 |
·Significance of the Translation Project | 第11-12页 |
·Structure of the Translation Report | 第12-13页 |
Chapter Two Analysis of the Source Text | 第13-16页 |
·Introduction to the Author | 第13-14页 |
·Introduction to the Source Text | 第14-16页 |
·Main Content of the Source Text | 第14页 |
·Type of the Source Text | 第14-15页 |
·Stylistic Features of the Source Text | 第15-16页 |
Chapter Three Functional Equivalence Theory | 第16-19页 |
·Concept of Functional Equivalence | 第16页 |
·Levels of Functional Equivalence in Translation | 第16-19页 |
Chapter Four Translation Difficulties and Translation Methods | 第19-31页 |
·Translation Difficulties | 第19-21页 |
·Translation of Proper Nouns | 第19页 |
·Translation of Long Enghlish Sentences | 第19-21页 |
·Translation Methods | 第21-31页 |
·Dealing with Proper Nouns | 第21-23页 |
·Transliteration with Annotation | 第21-22页 |
·Literal Translation | 第22-23页 |
·Dealing with Long English Sentences | 第23-31页 |
·Diversion | 第25-26页 |
·Conversion | 第26-28页 |
·Omission | 第28-31页 |
Chapter Five Summary | 第31-33页 |
·Translation Experience | 第31-32页 |
·Problems to Be Solved | 第32-33页 |
Bibliography | 第33-34页 |
Appendix One The Original Text | 第34-74页 |
Appendix Two Translation | 第74-101页 |