| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter Ⅰ A Study on The Economist | 第12-16页 |
| ·Learning from Previous Studies | 第12-14页 |
| ·Overseas Researches | 第12-13页 |
| ·Domestic Researches | 第13-14页 |
| ·The Significance of Coherence in Translation of Economic Reports | 第14-16页 |
| Chapter Ⅱ Translation Process | 第16-22页 |
| ·Translation Task Description | 第16-18页 |
| ·Source and Content of the Task | 第16-17页 |
| ·Translation Requirements | 第17-18页 |
| ·Translation Preparation | 第18-20页 |
| ·Studying the Source Text | 第18-19页 |
| ·Choosing Translation Theory | 第19-20页 |
| ·Text Translation, Modification and Proofreading | 第20-22页 |
| Chapter Ⅲ Textual Translation Analysis | 第22-36页 |
| ·Translation Strategies on Headlines | 第22-25页 |
| ·Translation Strategies on Sentence Patterns | 第25-31页 |
| ·Translation Strategies on Textual Structures | 第31-36页 |
| Chapter Ⅳ Conclusion | 第36-39页 |
| ·Major Findings | 第36-37页 |
| ·Limitations and Reflections | 第37-39页 |
| Bibliography | 第39-41页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第41-78页 |
| Appendix Ⅱ Target Text | 第78-103页 |
| Acknowledgements | 第103页 |