石家庄永昌足球俱乐部新闻发布会口译实践报告
| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 第一章 任务描述 | 第9-11页 |
| ·任务背景介绍 | 第9-10页 |
| ·项目名称 | 第9页 |
| ·项目详情介绍 | 第9页 |
| ·受众人群 | 第9页 |
| ·翻译职责 | 第9-10页 |
| ·委托方要求 | 第10页 |
| ·任务特点 | 第10-11页 |
| 第二章 过程描述 | 第11-16页 |
| ·翻译的前期准备 | 第11-13页 |
| ·翻译的需求分析 | 第11页 |
| ·翻译的工具准备和应用 | 第11-12页 |
| ·翻译的质量控制方案 | 第12-13页 |
| ·翻译过程 | 第13-15页 |
| ·翻译的行程安排 | 第13页 |
| ·翻译中突发事件的处理 | 第13-15页 |
| ·译后事项 | 第15-16页 |
| ·审校质量控制 | 第15页 |
| ·客户的反馈意见 | 第15页 |
| ·译员的自我评估 | 第15-16页 |
| 第三章 案例分析 | 第16-21页 |
| ·翻译实践中出现的问题及分析 | 第16-18页 |
| ·理解问题 | 第16页 |
| ·表达问题 | 第16-17页 |
| ·记忆问题 | 第17-18页 |
| ·心态问题 | 第18页 |
| ·释义理论指导下的新闻发布会口译策略 | 第18-21页 |
| ·释义理论对于口译实践的意义 | 第18页 |
| ·新闻发布会口译策略 | 第18-21页 |
| 第四章 实践总结 | 第21-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录 | 第24-37页 |
| 致谢 | 第37页 |