首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化翻译伦视角下《水浒传》的文化翻译策略研究

Abstract第1-5页
摘要第5-6页
Contents第6-8页
Chapter One Introduction第8-10页
   ·Purpose and Significance of the Research第8页
   ·Structure of the Thesis第8-10页
Chapter Two literature review第10-13页
   ·Research on Shui Hu Zhuan abroad第10-11页
   ·Research on Shui Hu Zhuan at home第11-13页
Chapter Three Theoretical Basis第13-17页
   ·The Main Points of Susan Bassnett's Cultural Translation Theory第13-15页
     ·The important ideas of cultural translation in her work Translation Studies第13-14页
     ·The content of cultural translation theory in Translation, History and Culture第14-15页
   ·The Significances of Susan Bassnett's Cultural TranslationTheory第15-17页
Chapter Four Analysis on Translation Strategies of Chinese CulturalInformation of Shui Hu Zhuan under Susan Bassnett's Cultural Translation Theory第17-46页
   ·The Translation Strategies of Chinese Traditional Values in Shui Hu Zhuan第17-22页
   ·The Translation Strategies of Chinese Religions in Shui Hu Zhuan第22-29页
     ·Literal translation strategy第23-25页
     ·Free translation strategy第25-27页
     ·Transplanting translation strategy第27-28页
     ·Literal translation plus compensational translation strategy第28页
     ·Omitting translation strategy第28-29页
     ·Transliteration translation strategy第29页
   ·The Translation Strategies of Chinese Social Customs of Shui Hu Zhuan第29-35页
     ·Transplanting translation strategy第30-31页
     ·Omitting translation strategy第31-32页
     ·Literal translation strategy第32-33页
     ·Free translation strategy第33-35页
   ·The Translation Strategies of Ancient Chinese Etiquette第35-37页
     ·Literal translation strategy第36页
     ·Free translation strategy第36页
     ·Omitting translation strategy第36-37页
   ·The Translation Strategies of Chinese Alliance among Sworn Brothers and Sisters第37-39页
     ·Literal translation strategy第38-39页
     ·Transplanting translation strategy第39页
   ·The Translation Strategies of Chinese Address Terms in Shui Hu Zhuan第39-46页
     ·Transplanting translation strategy第40-43页
     ·Literal translation strategy第43-44页
     ·Free translation strategy第44-46页
Chapter Five Conclusion第46-48页
Bibliography第48-50页
Acknowledgements第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:互文性理论指导下的小说英译研究--以《米》及其英译本为例
下一篇:《哈利波特》系列小说中专有名词的隐喻翻译研究