首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《驼背小齐亚》翻译报告

Abstract第1-7页
摘要第7-8页
Contents第8-10页
Chapter One Task Description第10-13页
   ·Translation Project第10页
   ·Source Text第10-11页
   ·The Target Reader of the Translation第11-13页
Chapter Two Process Description第13-15页
   ·Pre-translation第13页
   ·During-translation第13-14页
   ·Post-translation第14-15页
Chapter Three Theoretical Framework: Reception Aesthetics第15-19页
   ·Introduction to Reception Aesthetics第15-16页
   ·Application of Reception Aesthetics第16-19页
Chapter Four Case Analysis第19-37页
   ·Translation of Conversation第19-27页
     ·Personalization Principle第19-23页
     ·Colloquial Principle第23-25页
     ·Coherence Principle第25-27页
   ·Translation of Narration第27-31页
     ·Use of Original Word Order第27-29页
     ·Rearrangement of Word Order第29-31页
   ·Translation of Description第31-37页
     ·Use of Four-Character Structure第32-34页
     ·Use of Figures of Speech第34-37页
Chapter Five Conclusion第37-39页
References第39-40页
Acknowledgements第40-41页
Appendix 1第41-58页
Appendix 2第58-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:《沃格虫追爱历险记》翻译实践报告
下一篇:《蓝花王国》翻译报告