| ABSTRACT | 第1-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Chapter 1 Task Description | 第9-12页 |
| ·Source Text | 第9-10页 |
| ·Entrusting Party and Requirements | 第10页 |
| ·Target Readers | 第10-12页 |
| Chapter 2 Process Description | 第12-15页 |
| ·Pre-translation Preparations | 第12页 |
| ·Translation Process | 第12-13页 |
| ·Proofreading and Revision | 第13-14页 |
| ·Publisher’s Feedback | 第14-15页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第15-18页 |
| ·Semantic Translation (ST) and Communicative Translation (CT) Theory | 第15-16页 |
| ·Application of ST and CT Theory in the Task | 第16-18页 |
| Chapter 4 Case Analysis: Translation Strategies | 第18-36页 |
| ·Proper Nouns | 第18-21页 |
| ·Long and Complicated Sentences | 第21-24页 |
| ·Figures of Speech | 第24-31页 |
| ·Simile | 第25-26页 |
| ·Personification | 第26-28页 |
| ·Exaggeration | 第28-31页 |
| ·Non-English Languages | 第31-36页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第36-38页 |
| References | 第38-40页 |
| Acknowledgments | 第40-41页 |
| Appendix 1 Original English Version | 第41-60页 |
| Appendix 2 Translated Chinese Version | 第60-75页 |