首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《语言心理学》(第五章)翻译报告

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 引言第8-10页
   ·翻译项目的来源第8-9页
   ·翻译项目的要求第9页
   ·翻译项目的结构第9-10页
第二章 研究背景第10-15页
   ·理论基础第10-12页
     ·功能对等理论的概念第10页
     ·功能对等理论的四个方面第10-12页
   ·源文本介绍第12-15页
     ·作者介绍第12-13页
     ·内容介绍第13页
     ·文本特点第13-15页
第三章 翻译中的难点、问题及方法第15-30页
   ·翻译过程第15-16页
   ·翻译难点及问题第16-19页
     ·词义的选择第16-17页
     ·人名的翻译第17页
     ·专业术语的翻译第17-18页
     ·长句的翻译第18-19页
   ·翻译方法第19-30页
     ·词类转换第19-21页
     ·语态转换第21-22页
     ·增译与省译第22-26页
     ·长句拆分法第26-30页
第四章 翻译的实践心得第30-32页
   ·所得经验及教训第30-31页
   ·尚待解决的问题第31-32页
参考文献第32-33页
附录1 原文第33-66页
附录2 译文第66-96页
致谢第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:论中国特色用语的英译--以2004-2013年《政府工作报告》为例
下一篇:基于功能翻译理论的化妆品说明书翻译的研究