摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
·翻译项目的来源 | 第8-9页 |
·翻译项目的要求 | 第9页 |
·翻译项目的结构 | 第9-10页 |
第二章 研究背景 | 第10-15页 |
·理论基础 | 第10-12页 |
·功能对等理论的概念 | 第10页 |
·功能对等理论的四个方面 | 第10-12页 |
·源文本介绍 | 第12-15页 |
·作者介绍 | 第12-13页 |
·内容介绍 | 第13页 |
·文本特点 | 第13-15页 |
第三章 翻译中的难点、问题及方法 | 第15-30页 |
·翻译过程 | 第15-16页 |
·翻译难点及问题 | 第16-19页 |
·词义的选择 | 第16-17页 |
·人名的翻译 | 第17页 |
·专业术语的翻译 | 第17-18页 |
·长句的翻译 | 第18-19页 |
·翻译方法 | 第19-30页 |
·词类转换 | 第19-21页 |
·语态转换 | 第21-22页 |
·增译与省译 | 第22-26页 |
·长句拆分法 | 第26-30页 |
第四章 翻译的实践心得 | 第30-32页 |
·所得经验及教训 | 第30-31页 |
·尚待解决的问题 | 第31-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
附录1 原文 | 第33-66页 |
附录2 译文 | 第66-96页 |
致谢 | 第96页 |