首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《论语》英译的主体间性研究

ABSTRACT第1-4页
摘要第4-8页
Chapter One Introduction第8-10页
   ·Research Objectives第8-9页
   ·Research Significance第9页
   ·Thesis Layout第9-10页
Chapter Two Literature Review第10-20页
   ·Philosophical Influence on Translation Subjectivity and Intersubjectivity第10-14页
     ·Definition of Subjectivity and Intersubjectivity第10-11页
     ·Philosophical Influence on Translation Subjectivity第11-14页
     ·Philosophical Shift to Intersubjectivity and Its Influence on Translation第14页
   ·Studies of Translation Intersubjectivity第14-15页
   ·Studies on the English Translation of the Analects第15-18页
     ·Studies on the English Translation of the Analects at home第16-17页
     ·Studies on the English Translation of the Analects Abroad第17-18页
   ·Summary第18-20页
Chapter Three A Working Framework of Translation Intersubjectivity第20-29页
   ·Basic Concepts第20-23页
     ·Subject and Subjectiity第20-21页
     ·Intersubjectivity第21-23页
   ·A Working Framework of Translation Intersubjectivity第23-29页
     ·Subjectivity of Translator,Author and TLR第24-25页
     ·Intersubjectivity Between the Subjects第25-29页
Chapter Four A Case Study of Two English Versions of the Analects第29-48页
   ·An Introduction to the Analects and Its Major English Translations第29-31页
     ·An Introduction to the Analects第29-30页
     ·Major English Translations of the Analects第30-31页
   ·Intersubjectivity in the Versions of Legge and Waley第31-46页
     ·Intersubjectivity between the Translators and the Author第32-39页
     ·Intersubjectivity between Translators and the TLR第39-46页
   ·Summary第46-48页
Chapter Five Conclusion第48-50页
   ·Major findings第48-49页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第49-50页
Bibliography第50-53页
Acknowledgments第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:“2012杭州·波兰文化节”口译报告:会议英汉交传中的话语衔接
下一篇:2013年《政府工作报告》模拟汉英同传报告--政府报告类同传的顺应方法