| Acknowledgments | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Introduction | 第10-12页 |
| Chapter One Literature Review | 第12-23页 |
| ·Culture-loaded Terms | 第12-18页 |
| ·Definition of Culture-loaded Terms | 第12-13页 |
| ·Classifications of Culture-loaded Terms | 第13-14页 |
| ·The Significance of Culture-loaded Terms in Translation | 第14-15页 |
| ·Previous Studies on the Translation of Culture-loaded Terms Home and Abroad | 第15-18页 |
| ·The Travels of Lao Can and its Translated Versions | 第18-21页 |
| ·Introduction of Liu E and The Travels of Lao Can | 第18-19页 |
| ·Translated Versions of The Travels of Lao Can | 第19-20页 |
| ·Previous Studies on The Travels of Lao Can | 第20-21页 |
| ·Summary | 第21-23页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第23-29页 |
| ·Functional Equivalence Theory | 第23-26页 |
| ·A Brief Introduction to Eugene Nida | 第23页 |
| ·The Development of Functional Equivalence Theory | 第23-24页 |
| ·The Introduction of Functional Equivalence Theory | 第24-26页 |
| ·Receptor’s Response | 第26-28页 |
| ·The Significance of Functional Equivalence Theory | 第28-29页 |
| Chapter Three Translation Strategies of Culture-loaded Terms in The Travels of Lao Can from the Perspective of Functional Equivalence | 第29-50页 |
| ·The Sampling and Classification of Culture-loaded Terms | 第29-30页 |
| ·Translation Strategies of Culture-loaded Terms in The Travels of Lao Can from the Perspective of Functional Equivalence | 第30-48页 |
| ·Translation Strategies of Social Culture-loaded Terms | 第30-35页 |
| ·Translation Strategies of Material Culture-loaded Terms | 第35-38页 |
| ·Translation Strategies of Linguistic Culture-loaded Terms | 第38-42页 |
| ·Translation Strategies of Religious Culture-loaded Terms | 第42-45页 |
| ·Translation Strategies of Ecological Culture-loaded Terms | 第45-48页 |
| ·Summary | 第48-50页 |
| Conclusion | 第50-52页 |
| Bibliography | 第52-54页 |