Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Contents | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-20页 |
·A Survey of Views on Translator’s Status | 第13-16页 |
·The Translator as a Conqueror | 第13-14页 |
·The Translator as a Servant | 第14页 |
·The Translator as an Invisible Man | 第14-15页 |
·The Culture Turn and the Visibility of Translator | 第15-16页 |
·The Translator’s Subjectivity | 第16-20页 |
·The Subject of the Translation | 第16-17页 |
·The Connotation of Translator’s Subjectivity | 第17-18页 |
·The Manifestation of the Translator’s Subjectivity | 第18-20页 |
Chapter Three Sense and Sensibility and its Translations in China | 第20-25页 |
·Jane Austen and Her Works | 第20页 |
·About Sense and Sensibility | 第20-22页 |
·Mr. Sun Zhili and Mr. Wang Jiqing | 第22-23页 |
·About the Two Chinese Versions | 第23-25页 |
Chapter Four The Subjective Interpretation of the Source Text | 第25-35页 |
·The Subjective Interpretation of the Words and Expressions | 第25-32页 |
·The Individual Choice about the Meaning of Polysemous Words | 第25-28页 |
·The Subjective Interpretation of the Words with Culture Elements | 第28-31页 |
·The Subjective Rendering of the Pronouns | 第31-32页 |
·The Subjective Interpretation of Sentence Structure | 第32页 |
·The Subjective Transferring of Character’s Personality | 第32-35页 |
Chapter Five The Subjective Reproduction of the Literary Style and Translation Strategies | 第35-40页 |
·The Subjective Reproduction of the Literary Style | 第35-37页 |
·The Subjective Reproduction of the Narration | 第35-36页 |
·The Subjective Interpretation of Rhetorical Effect | 第36-37页 |
·The Translator’s Subjectivity in Translation Techniques and Methods | 第37-40页 |
·The Subjective Selection of Translator’s Techniques | 第37-38页 |
·The Subjective Translation Strategies | 第38-40页 |
Chapter Six Conclusion | 第40-42页 |
Bibliography | 第42-44页 |