摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Introduction | 第9-13页 |
Chapter One The Translator's Subjectivity | 第13-21页 |
·Subject and the Translator's Subjectivity | 第13-15页 |
·The Translator's Subjectivity in Traditional Translation Theory | 第15-17页 |
·The Translator's Subjectivity after the Tide of Cultural Turn | 第17-21页 |
Chapter Two The Translator's Subjectivity in Feminist Translation | 第21-43页 |
·Feminism | 第21-26页 |
·Feminist Translation Theory | 第26-31页 |
·Sherry Simon | 第27-29页 |
·Luise von Flotow | 第29-31页 |
·The Translator's Subjectivity in Feminist Translation Theory | 第31-38页 |
·Equality between the Author and the Translator | 第31-33页 |
·Equality between the Original Text and the Translated Version | 第33-35页 |
·Reconstruction of Fidelity | 第35-38页 |
·The Translator's Subjectivity in Feminist Translation Practice | 第38-43页 |
·Selection of the Translation Text | 第38-40页 |
·Selection of Translation Strategies | 第40-43页 |
Chapter Three The Translator's Subjectivity in Feminist Translation:A Case Study of Two English Translations of Li Qingzhao's Ci-Poems | 第43-76页 |
·Li Qingzhao and Her Ci-Poems | 第43-45页 |
·Mao Yumei and Xu Yuanzhong | 第45-47页 |
·A Comparative Study of the Translator's Subjectivity in a Feminist Perspective | 第47-76页 |
·Motivations for Their Choice of Li Qingzhao's Ci-Poems | 第47-49页 |
·A Cultural Perspective of the Translator's Subjectivity in Feminist Translation | 第49-60页 |
·On the Translation of Ci Pai Ming | 第49-51页 |
·On the Translation of Colloquialism | 第51-54页 |
·On the Translation of Duplicated Words | 第54-57页 |
·On the Translation of Imagery | 第57-60页 |
·A Linguistic Perspective of the Translator's Subjectivity in Feminist Translation | 第60-70页 |
·On the Lexical Level | 第61-68页 |
·On the Syntactic Level | 第68-70页 |
·Mao Yumei's Translation Strategies from the Perspective of Subjectivity | 第70-76页 |
·Free Translation | 第71-72页 |
·Footnoting | 第72-73页 |
·Supplementing | 第73-76页 |
Conclusion | 第76-79页 |
Bibliography | 第79-84页 |
Acknowledgements | 第84页 |