| 摘要 | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| 一、导言 | 第9页 |
| 二、萧伯纳及《父母与子女专题研究》 | 第9-11页 |
| ·萧伯纳生平及教育看法 | 第9-10页 |
| ·《父母与子女专题研究》文本分析 | 第10-11页 |
| ·节译部分的文本分析 | 第11页 |
| 三、翻译分析 | 第11-20页 |
| ·功能对等理论 | 第11-12页 |
| ·翻译问题及其解决过程和策略 | 第12-20页 |
| ·词汇的翻译 | 第12-15页 |
| ·情态动词 | 第12-13页 |
| ·副词 | 第13-14页 |
| ·连词 | 第14-15页 |
| ·固定词组与专业术语 | 第15页 |
| ·句法的翻译 | 第15-19页 |
| ·比较结构 | 第16-17页 |
| ·虚拟语气 | 第17-18页 |
| ·长句与复杂句 | 第18-19页 |
| ·文体风格的翻译 | 第19-20页 |
| 四、结论 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 致谢 | 第22-23页 |
| 附录 1:原文 | 第23-48页 |
| 附录 2:译文 | 第48-65页 |