文化间性视域下中国大学校史对外翻译探析--以西北工业大学校史英译为个案
| 致谢 | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-12页 |
| 第1章 绪论 | 第12-24页 |
| ·引言 | 第12页 |
| ·研究旨趣 | 第12-15页 |
| ·研究问题 | 第15-16页 |
| ·研究现状 | 第16-19页 |
| ·中国大学外宣研究现状 | 第16-17页 |
| ·中国大学校史研究现状 | 第17-18页 |
| ·对外翻译研究现状 | 第18-19页 |
| ·研究价值 | 第19-20页 |
| ·研究方法 | 第20-22页 |
| ·论文结构 | 第22-24页 |
| 第2章 文献综述 | 第24-42页 |
| ·文化间性理论的哲学理据 | 第25-31页 |
| ·西方哲学主体性向主体间性的转向 | 第25-28页 |
| ·他者意义的变革 | 第28-29页 |
| ·间性理论的兴起 | 第29-31页 |
| ·文化间性的发轫 | 第31-33页 |
| ·文化间性的互动特质 | 第33-36页 |
| ·翻译的文化间性 | 第36-42页 |
| ·文化间性翻译 | 第36-39页 |
| ·译者的文化间性 | 第39-42页 |
| 第3章 文化间性伦理下的共在协调策略 | 第42-66页 |
| ·文化间性翻译伦理 | 第43-50页 |
| ·翻译伦理的提出 | 第43-46页 |
| ·普适性翻译伦理 | 第46-49页 |
| ·文化间性的翻译伦理 | 第49-50页 |
| ·文化间性伦理与现实的遭遇 | 第50-54页 |
| ·对外翻译中文化间性的凸显 | 第54-62页 |
| ·翻译的方向--译入母语与译出母语 | 第55-59页 |
| ·翻译方向的单一性--译入母语原则 | 第55-57页 |
| ·翻译方向的双向性 | 第57-59页 |
| ·对外翻译与文化差势 | 第59-62页 |
| ·文化间性伦理下的对外翻译 | 第62-66页 |
| ·文化间性伦理对对外翻译的关照 | 第62-64页 |
| ·校史对外翻译的文化间性伦理原则 | 第64-66页 |
| 第4章 中美大学校史文本的对比分析 | 第66-98页 |
| ·校史文本的叙事模式 | 第66-68页 |
| ·美国大学校史案例分析 | 第68-80页 |
| ·哈佛大学校史 | 第69-71页 |
| ·耶鲁大学校史 | 第71-74页 |
| ·斯坦福大学校史 | 第74-76页 |
| ·约翰霍普金斯大学校史 | 第76-80页 |
| ·中国大学校史案例分析 | 第80-94页 |
| ·中国大学校史撰写现状 | 第80-82页 |
| ·北京大学校史 | 第82-83页 |
| ·清华大学校史 | 第83-89页 |
| ·南开大学校史 | 第89-91页 |
| ·湖南大学校史 | 第91-94页 |
| ·中美大学校史叙事对比 | 第94-96页 |
| ·中国大学校史英译的共在协调策略 | 第96-98页 |
| 第5章 文化间性视域下校史英译策略实例分析 | 第98-150页 |
| ·西北工业大学简介 | 第98页 |
| ·西北工业大学校史蓝本 | 第98-99页 |
| ·体例框架和章节标题 | 第99-102页 |
| ·实例翻译与分析 | 第102-150页 |
| ·实例翻译与分析—原文第一章 | 第102-121页 |
| ·实例翻译与分析--原文本第二章第三节 | 第121-131页 |
| ·实例翻译与分析--原文本第四章中的节选 | 第131-139页 |
| ·实例翻译与分析—原文本结语(原文见附录二) | 第139-150页 |
| 第6章 结语 | 第150-154页 |
| ·研究总结 | 第150-151页 |
| ·不足与展望 | 第151-154页 |
| 参考文献 | 第154-162页 |
| 附录一 原文第一章 | 第162-178页 |
| 附录二 原文结语 | 第178-180页 |