首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英谚汉译中的超额翻译与欠额翻译

CONTENTS第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-9页
Chapter One INTRODUCTION第9-13页
   ·Background of the Study第9-10页
   ·Purpose and Significance of the Study第10-11页
   ·Organization of the Thesis第11-13页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第13-27页
   ·Deinitions and Characteristics of English Proverbs第13-17页
     ·Definitions第13-15页
     ·Characteristics第15-17页
       ·Rich sources第16-17页
       ·Conciseness and aesthetic characteristics第17页
   ·Comparison between Chinese and English Proverbs第17-23页
     ·Similarities第17-19页
     ·Differences第19-23页
       ·Differences in historical background第19-20页
       ·Differences in geographical culture第20-21页
       ·Differences in customs第21-22页
       ·Differences in religiou concept第22-23页
   ·Current Studies on English Proverbs' Translation Strategies第23-26页
     ·The study of English proverbs' translation from the cultural perspective第24页
     ·The study on English proverbs' translation from the linguistic perspective第24-25页
     ·The study on English proverbs' translation from the technical perspective第25页
     ·The study on English proverbs' translation from the theoretical perspective第25-26页
   ·Comments on the Current Study on English Proverbs' Translation第26-27页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第27-37页
   ·Definitions of Overtranslation and Undertranslation第27-30页
     ·Definitions by foreign scholars第27-28页
     ·Definitions by Chinese scholars第28-30页
   ·Causes and Measures for Overtranslation and Undertranslation第30-33页
   ·The Demarcation of Overtranslatior and Undertranslation第33-37页
Chapter Four MANIFESTATIONS OF OVERTRANSLATION AND UNDERTRANSLATION INENGLISH PROVERBS'E-C TRANSLATION第37-61页
   ·Manifestatioions on Linguistic Level第37-45页
     ·Overtranslation and undertranslation at phonetic level第38-40页
     ·Overtranslation and undertranslation at structural level第40-42页
     ·Overtranslation and undertranslation at lexical level第42-45页
   ·Manifestations on Cultural Level第45-51页
     ·Overtranslation or undertranslation on the level of moral concepts第45-46页
     ·Overtranslation and undertranslation on the level of religious beliefs第46-47页
     ·Overtranslation and undertranslation on the level of customs第47-48页
     ·Overtranslation and undertranslation on the level of geographical environment第48-49页
     ·Overtranslation and undertranslation on the level of historical culture第49-51页
   ·Manifestations on the Level of Translators第51-55页
     ·Overtranslation or undertranslation on the level of translators' language proficiency第52-53页
     ·Overtranslation or undertranslation on the level of translators' range第53-54页
     ·Overtranslation or undertranslation on the level of translators' translation techniques第54-55页
   ·Manifestations on the Diachronic Level第55-58页
     ·Overtranslation or undertranslation on the level of the diachronic nature of words第56-57页
     ·Overtranslation or undertranslation on the level of the diachronic nature of receptors' understanding第57-58页
   ·Manifestations of the Dialectical Unity of Overtranslation and Undertranslation第58-61页
Chapter Five CONCLUSION第61-67页
   ·Main Findings第61-63页
   ·Implications第63-64页
   ·Limitations and Further Researches for This Study第64-67页
References第67-71页
Acknowledgements第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:《孙子兵法》英译的显化研究
下一篇:从语篇的衔接角度论历年中国国防白皮书的英译