首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《孙子兵法》英译的显化研究

CONTENTS第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-9页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-17页
   ·RESEARCH BACKGROUND第9-10页
   ·THE ART OF WAR第10-11页
   ·TRANSLATIONS OF THE ART OF WAR第11-13页
   ·SIGNIFICANCE OF STUDY ON C-E TRANSLATION OF THE ART OF WAR第13页
   ·RESEARCH QUESTIONS第13-14页
   ·METHODOLOGY第14页
   ·STRUCTURE OF THIS THESIS第14-17页
CHAPTER TWO REVIEW OF STUDIES ON TRANSLATION OF THE ART OF WAR第17-25页
   ·RESEARCH ON TRANSLATION OF THE ART OF WAR ABROAD第17-18页
   ·RESEARCH ON TRANSLATION OF THE ART OF WAR AT HOME第18-23页
   ·COMMENT第23-25页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第25-33页
   ·EXPLICITATION IN TRANSLATION第25-27页
   ·RATIONALE OF EXPLICITATION第27-30页
   ·SIGNIFICANCE OF EXPLICITATION第30-31页
   ·SUMMARY第31-33页
CHAPTER FOUR EXPLICITATION IN THE ENGLISH TRANSLATIONS OF THE ART OFWAR第33-61页
   ·LINGUISTIC EXPLICITATION第33-53页
     ·At word level第34-44页
       ·Explicitation caused by different speech systems and diction tendency第34-39页
       ·Lexical explicitation第39-40页
       ·Meaning explicitation第40-44页
     ·At sentence level第44-53页
       ·Subject explicitation第44-47页
       ·Predicate explicitation第47-50页
       ·Subordinate claus explicitation第50-53页
   ·CULTURE第53-59页
     ·Cultural gap第54-57页
     ·Historical figures or events第57-59页
   ·SUMMARY第59-61页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第61-63页
   ·SUMMARY第61页
   ·LIMITATION OF THE STUDY第61-62页
   ·SUGGESTIONS FOR FURTHER STUDY第62-63页
REFERENCES第63-67页
ACKNOWLEDGEMENTS第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:翻译生态学视角下的十七大报告英译研究
下一篇:英谚汉译中的超额翻译与欠额翻译