首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《荒原》三个中译本的译者主体性比较研究

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
Chapter One Introduction第7-12页
   ·Background of Study第7-8页
   ·Literature Review第8-10页
   ·Significance of Study第10页
   ·Methodology of Study第10-12页
Chapter Two Translator Subjectivity第12-19页
   ·Translator’s Role in Traditional Translation Studies第12页
   ·Translator Subjectivity第12-19页
     ·Connotation第12-15页
     ·Embodiments第15-19页
Chapter Three Three Chinese Versions and Their Authors第19-21页
   ·Zhao Luorui and Chinese Version 1第19-20页
   ·Ye Weilian and Chinese Version第20页
   ·Zha Liangzheng and Chinese Version 3第20-21页
Chapter Four Translator subjectivity in Three Chinese Versions第21-45页
   ·Translation Motivation and Value第21-24页
   ·Reader’s Consciousness and Translation Strategies第24-36页
     ·Translation Notes第26-30页
     ·Selection of Translation Strategies第30-36页
   ·Styles in Inter-Subjectivity of Translation第36-45页
Chapter Five Conclusion第45-46页
Bibliography第46-48页
Acknowledgements第48-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:基于金融支持视角的农村土地流转研究--以安徽省六安市为例
下一篇:奈达功能对等理论视角下的旅游文本汉英变译研究--以滕王阁景点介绍为例