| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 第一章 引言 | 第7-9页 |
| ·项目背景 | 第7页 |
| ·项目意义和目标 | 第7-8页 |
| ·报告结构 | 第8-9页 |
| 第二章 研究背景 | 第9-12页 |
| ·德国功能派翻译理论 | 第9-10页 |
| ·原文介绍 | 第10-12页 |
| ·作者介绍 | 第10页 |
| ·主要内容 | 第10页 |
| ·原文分析 | 第10-12页 |
| 第三章 翻译难点和翻译方法 | 第12-20页 |
| ·翻译难点 | 第12-13页 |
| ·术语翻译 | 第13页 |
| ·准备工作 | 第13-14页 |
| ·翻译方法 | 第14-20页 |
| ·直译和意译 | 第15-17页 |
| ·译文加注 | 第17-18页 |
| ·长句的翻译 | 第18-20页 |
| 第四章 翻译总结 | 第20-22页 |
| ·翻译经验 | 第20页 |
| ·翻译教训 | 第20-21页 |
| ·仍待解决的问题 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录 1 原文 | 第23-60页 |
| 附录 2 译文 | 第60-91页 |
| 致谢 | 第91页 |