| Acknowledgements | 第1-3页 |
| Abstract | 第3-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Table of Contents | 第5-6页 |
| Introduction | 第6-9页 |
| 1. Objective and Significance of the Research | 第6-7页 |
| 2. Methodology and Data Collection | 第7页 |
| 3. Organization of the Thesis | 第7-9页 |
| Chapter One Review of Literature | 第9-15页 |
| ·Brief Introduction of Hong Lou Meng and the Translated Versions | 第9页 |
| ·Research on the Translation of Language in Hong Lou Meng | 第9-15页 |
| Chapter Two Theoretic Framework | 第15-19页 |
| ·Relevance Theory | 第15-17页 |
| ·Communication as an Ostensive – Inferential Process | 第15-16页 |
| ·The Principle of Relevance | 第16-17页 |
| ·A Relevance-theoretic Account of Translation | 第17-19页 |
| ·Translation as an Ostensive-Inferential Communication | 第17-18页 |
| ·Translation – Transference of Optimal Relevance | 第18-19页 |
| Chapter Three Translation of Wang Xifeng’ Language Based on RelevanceTheory | 第19-47页 |
| ·Wang Xifeng’s Personalized Language | 第20-32页 |
| ·Shrewdness and Cleverness | 第21-25页 |
| ·Sense of Humor | 第25-28页 |
| ·Cunningness and Cruelness | 第28-32页 |
| ·Cultural and Folk Custom Reflected in Wang Xifeng’s Language | 第32-39页 |
| ·Idiomatic and Literary Expressions | 第33-36页 |
| ·Custom and Folk Sayings | 第36-39页 |
| ·Stratified Relationship Reflected in Wang Xifeng’s Language | 第39-46页 |
| ·Unequal Status | 第40-43页 |
| ·Equal Status | 第43-46页 |
| ·Summary | 第46-47页 |
| Conclusions | 第47-49页 |
| 1. Major Findings | 第47-48页 |
| 2. Limitations and Suggestions for Further Research | 第48-49页 |
| Bibliography | 第49-52页 |
| 附件 | 第52页 |