| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
| ·Research Background | 第9-10页 |
| ·Significance of Research | 第10页 |
| ·Research Methods | 第10页 |
| ·Structure of Thesis | 第10-11页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第11-14页 |
| Chapter 3 Types of Difficult Sentences in English Literature | 第14-19页 |
| ·Semantically Fuzzy Sentences | 第14-16页 |
| ·Difficult Sentences Involving Culture-loaded Words | 第16-17页 |
| ·Emotion-Attached Sentences | 第17-19页 |
| Chapter 4 Methods of Translating Difficult Sentences | 第19-27页 |
| ·Translation Methods of Semantically Fuzzy Sentences | 第19-22页 |
| ·Diction | 第20页 |
| ·Addition | 第20-22页 |
| ·Translation Methods of Sentences Involving Culture loaded Words | 第22-24页 |
| ·Conversion | 第22-23页 |
| ·Substitution | 第23页 |
| ·Literal Translation with Annotation | 第23-24页 |
| ·Translation Method of Emotion-Attached Sentences | 第24-27页 |
| ·Literal Translation with Contextual Analysis | 第24-25页 |
| ·Free Translation with Contextual Analysis | 第25-27页 |
| Conclusion | 第27-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Acknowledgements | 第29-30页 |
| Appendix A 翻译作品自评 | 第30-32页 |
| Appendix B 导师评语 | 第32-33页 |
| Appendix C 翻译实践 | 第33-57页 |