首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

同文馆的翻译教学及其对MTI教学的启示

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
引言第10-14页
 (一) 研究对象与研究问题第10-11页
 (二) 文献综述第11-12页
 (三) 研究意义与研究方法第12-14页
第一章 同文馆概况第14-18页
 (一) 成立的历史背景第14-15页
 (二) 组织结构第15-17页
 (三) 在翻译方面的成就及影响第17-18页
第二章 同文馆翻译教学的特点第18-25页
 (一) 教学目的第18页
 (二) 招生方法第18-19页
 (三) 师资情况第19-20页
 (四) 课程设置第20-21页
 (五) 考评制度第21-22页
 (六) 翻译实践活动第22-23页
 (七) 毕业生去向第23-25页
第三章 MTI 翻译教学与同文馆翻译教学的相似性第25-28页
 (一) 以外语学习为目的的“教学翻译”阶段第25页
 (二) 以职业发展为导向的 MTI 专业翻译教学阶段第25-26页
 (三) MTI 翻译教学与同文馆翻译教学的相似性第26-28页
第四章 同文馆的翻译教学经验及其对 MTI 教学的启示第28-38页
 (一) 语种的选择第28-30页
 (二) 招生方法与师资要求第30-32页
 (三) 课程设置与学制安排第32-34页
 (四) 翻译服务机构的设立与学生实践活动第34-36页
 (五) 考评制度第36-38页
结语第38-40页
参考文献第40-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:《蝇王》中的生态女性主义
下一篇:隐喻传译—文化认知概念的重构