| 中文摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| 第1章 引论 | 第10-12页 |
| ·论文的选题缘由 | 第10-11页 |
| ·选题目的和意义 | 第11页 |
| ·研究的范围和方法 | 第11-12页 |
| 第2章 相关研究状况 | 第12-15页 |
| 第3章 对外汉语教材英文注释中存在的问题 | 第15-37页 |
| ·注释与被注释词语的意义有距离,释义不准确 | 第15-20页 |
| ·注释与被注释词语适用范围不对等 | 第20-23页 |
| ·注释不能正确地反应被注释词语的感情色彩或感情程度 | 第23-25页 |
| ·中英文注释过程中的词性问题 | 第25-30页 |
| ·注释中罗列多个义项,与课文语境不符合 | 第30-34页 |
| ·过于简略或缺乏必要的限定词 | 第34-36页 |
| ·释义繁琐或常用的注释词语不曾提及 | 第36-37页 |
| 第4章 对外汉语教材英文注释问题的具体分析以及相应解决方法 | 第37-40页 |
| ·注释不准确、范围不对等、注释过多与原语境不符合 | 第37-38页 |
| ·注释感情色彩,文化背景的偏误 | 第38页 |
| ·注释中词性的问题 | 第38-40页 |
| 第5章 解决方案整体归纳 | 第40-42页 |
| ·词汇解释的基本原则 | 第40-41页 |
| ·准确简洁原则 | 第40页 |
| ·灵活多样原则 | 第40页 |
| ·信息全面原则 | 第40-41页 |
| ·词语解释方式的探索 | 第41-42页 |
| ·对释义简单注释 | 第41页 |
| ·词表外加入词语辨析 | 第41-42页 |
| 参考文献 | 第42-44页 |
| 作者简介 | 第44-45页 |
| 后记 | 第45页 |