首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

对不等价性的翻译不可能和对等表现的对应的研究

謝辞第1-5页
要旨第5-6页
摘要第6-8页
第一章 序論第8-10页
 問題提起と研究価値第8-10页
第二章 本論第10-39页
   ·翻訳の不等価性について第10-31页
     ·不等価性に関する先行研究第11-13页
     ·不等価性のコンセプトと分類第13-15页
     ·不等価性が生まれる社会背景第15-16页
     ·不等価性による翻訳不可能の相対性第16-17页
     ·不等価性による翻訳不可能の転化ストラテジーと一般解決法第17-31页
   ·不等価性による中日翻訳における対等表現の対応程度第31-36页
     ·完全対等の場合第32页
     ·部分対等の場合第32-35页
     ·不対等の場合第35-36页
   ·漢文和訳において不等価性から生じた典型例について(熟語の翻訳を例にする)第36-39页
第三章 結論(まとめ)第39-41页
注釈第41-42页
参考文献第42-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:複文テンスに对する考察
下一篇:库恩和他的德译《金瓶梅》--基于多元系统翻译理论视角的分析