摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
绪论 | 第8-13页 |
(一) 研究背景 | 第8-9页 |
(二) 研究对象 | 第9-11页 |
(三) 研究问题 | 第11页 |
(四) 研究方法 | 第11-12页 |
(五) 研究价值 | 第12-13页 |
第一章 批评话语分析与翻译研究 | 第13-20页 |
(一) 话语分析视角下的翻译研究 | 第13页 |
(二) 批评话语分析视角下的翻译研究 | 第13-20页 |
1. 批评话语分析的发展 | 第13-15页 |
2. 国外批评话语分析下的翻译研究梳理 | 第15-17页 |
3. 国内批评话语分析下的翻译研究梳理 | 第17-20页 |
第二章 费尔克劳夫与三维话语分析法 | 第20-25页 |
(一) 话语、意识形态与批评话语分析 | 第20-22页 |
1. 话语 | 第20-21页 |
2. 话语与意识形态 | 第21-22页 |
3. 话语与批评话语分析 | 第22页 |
(二) 三维话语分析法 | 第22-25页 |
第三章 批评话语分析下的 2009《中美联合声明》中译本意识形态研究 | 第25-37页 |
(一) 《中美联合声明》翻译中的人权领域与人权问题 | 第25-28页 |
1. 文本与话语实践分析 | 第25-27页 |
2. 话语的社会实践分析 | 第27-28页 |
(二) 《中美联合声明》翻译中的伊朗核问题 | 第28-33页 |
1. 伊朗“核问题”背景 | 第28-29页 |
2. 文本与话语实践分析 | 第29-30页 |
3. 社会实践分析——伊朗核问题背景下的中美伊关系 | 第30-32页 |
4. 其他例证与结论 | 第32-33页 |
(三) 《中美联合声明》翻译中的人民话语与公民话语 | 第33-37页 |
第四章 结论 | 第37-40页 |
参考文献 | 第40-44页 |