首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

探索汉英交替传译中译语时间过长的原因--基于《中国经济的新处方》汉英交传的案例分析

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
引言第10-12页
 (一) 研究问题第10页
 (二) 研究内容及研究方法第10-11页
 (三) 研究意义第11-12页
第一章 介绍汉英交替传译第12-15页
 (一) 汉英交替传译的特点第12页
 (二) 译语产出时间第12-13页
 (三) 控制译语时间的重要性第13-15页
第二章 案例分析第15-22页
 (一) 介绍案例《中国经济的新处方》汉英交替传译第15-16页
  1、 案例背景第15页
  2、 案例描述第15页
  3、 译语总体评价第15-16页
 (二) 分析原因第16-22页
  1、 重讲第16-18页
  2、 停顿第18-19页
  3、 语言表达第19-20页
  4、 译员怯场第20-22页
第三章 应对策略第22-24页
 (一) 译前准备第22页
 (二) 长期积累第22-23页
 (三) 心理素质的培养第23-24页
结语第24-25页
参考文献第25-26页
附录一 原语文本第26-27页
附录二 译语文本第27-29页
附录三 案例录音第29-30页

论文共30页,点击 下载论文
上一篇:《双塔—塔汉词典》编写研究
下一篇:批评话语分析下翻译中的意识形态研究--以2009《中美联合声明》的中译本为例