首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

文学翻译中的译者主体性研究--以《海上花列传》英译本为例

摘要第1-8页
ABSTRACT第8-10页
Chapter One INTRODUCTION第10-15页
   ·The Translation of The Sing-Song Girls of Shanghai第10-12页
   ·Significance and Scope of the Study第12页
   ·Research Methodology第12-13页
   ·Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第15-23页
   ·The Concept of the Translator's Subjectivity第15-19页
     ·Subjectivity and the translator's subjectivity第16-17页
     ·Translation subjectivity and the translator's subjectivity第17-19页
   ·A Review of the Study of the Translator's Subjectivity第19-23页
     ·The marginal status of the translator第19-20页
     ·The study of the translator's subjectivity abroad第20-21页
     ·The study of the translator's subjectivity in China第21-23页
Chapter Three THE APPLICATION OF THE TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY IN TRANSLATION PRACTICES第23-35页
   ·The Translator's Subjectivity:How It Is Defined第23-28页
     ·The translator's subjectivity and author orientation第23-24页
     ·The translator's subjectivity versus source text orientation第24-27页
       ·The translator's subjectivity versus linguistic equivalence第25-26页
       ·The translator's subjectivity versus literal translation and liberal translation第26-27页
     ·The translator's subjectivity versus reader response orientation第27-28页
   ·The Translator's Subjectivity Implied in the Skopos Theory第28-33页
     ·The Skopos theory第28-30页
     ·The translator's subjectivity implied in personalized realization of aim of the ST第30-31页
     ·The translator's subjectivity shown in the TT personalized realization第31-33页
   ·Realization of The Translator's Subjectivity第33-35页
     ·The translator's subjectivity and his/her choice of translation subject第33-34页
     ·The translator's subjectivity and his/her choice of translation strategy and method in the translation process第34-35页
Chapter Four THE TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY IN THE SING-SONG GIRLS OF SHANGHAI第35-52页
   ·The Sing-Song Girls of Shanghai:Its Unique Place in Literary Translation第35-36页
   ·Eileen Chang:A Writer-Turned-Translator第36-37页
   ·The Translator's Subjectivity in Eileen Chang's Choice of The Sing-Song Girls of Shanghai第37-39页
   ·The Translator's Subjectivity in Eileen Chang's Choice of Translation Strategy and Method in Translation Process of The Sing-Song Girls of Shanghai第39-52页
     ·Modifying the content in the TT of The Sing-Song Girls of Shanghai第42-46页
     ·Explanation in characterization in the TT of The Sing-Song Girls of Shanghai第46-47页
     ·Inheriting the narrative mode in the TT of The Sing-Song Girls of Shanghai第47-49页
     ·Assimilation and adaptation in culture in the TT of The Sing-Song Girls of Shanghai第49-52页
Chapter Five THE TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY FROM THE PERSPECTIVE OF LOYALTY EXEMPLIFIED BY THE SING-SONG GIRLS OF SHANGHAI第52-62页
   ·The Translator's Subjectivity and Loyalty第52页
   ·The Translator's Subjectivity Functions to a Certain Extent第52-53页
   ·The Translator's Subjectivity and Creative Treason第53-54页
   ·The Translator's Subjectivity and Eileen Chang's Understanding of Creative Treason in The Sing-Song Girls of Shanghai第54-59页
     ·Understanding the source text from her personal experience第54-57页
     ·Understanding the source text from her cultural identity第57-58页
     ·Understanding the source text from her language identity第58-59页
   ·The Translator's Subjectivity is Not Beyond Restrictions第59-62页
Chapter Six CONCLUSION第62-64页
REFERENCES第64-68页
ACKNOWLEDGEMENTS第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:《诗经》礼仪诗研究
下一篇:职校计算机专业课有效教学的实践研究