Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
·Research background | 第10-12页 |
·The organization of the thesis | 第12-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-22页 |
·Definition of culture | 第14-15页 |
·Language, translation and their co-relation with culture | 第15-17页 |
·Cultural turn in translation studies | 第17-22页 |
Chapter 3 Culture-specific Items | 第22-34页 |
·Definition of culture-specific items | 第22-23页 |
·Characteristics of culture-specific items | 第23-25页 |
·Dynamic | 第23-24页 |
·Uniqueness | 第24页 |
·Connotation | 第24-25页 |
·Classification of culture-specific items | 第25-33页 |
·Ecological items | 第26-28页 |
·Linguistic items | 第28-29页 |
·Religious items | 第29页 |
·Material items | 第29-31页 |
·Social items | 第31-32页 |
·Historical and literary items | 第32-33页 |
·Summary | 第33-34页 |
Chapter 4 Studies of Strategies Employed in Translating the Culture-specific Items in Three Kingdoms | 第34-49页 |
·Criteria for translation | 第34-35页 |
·Strategies employed by Roberts in translation of culture-specific items in Three Kingdoms | 第35-47页 |
·Transliteration | 第37-38页 |
·Literal translation | 第38-41页 |
·Explanation | 第41-43页 |
·Free translation | 第43-45页 |
·Neutralization | 第45-46页 |
·Replacement | 第46-47页 |
·Synonymy | 第47页 |
·Summary | 第47-49页 |
Chapter 5 Conclusion | 第49-51页 |
·Major findings of the thesis | 第49-50页 |
·Limitations and suggested further research | 第50-51页 |
Bibliography | 第51-54页 |
攻读硕士学位期间科研成果 | 第54页 |