首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

语法隐喻视角下的可译性研究

Abstract in Chinese第1-4页
Abstract in English第4-9页
Part Ⅰ Introduction第9-11页
Part Ⅱ Relevant Definitions第11-21页
   ·Translation第11-13页
     ·Definition by Home Theorists第11-12页
     ·Definitions by Foreign Scholars第12页
     ·An Integrated View on These Definitions第12-13页
   ·Translatability第13-16页
     ·Views on Abosolute Untranslatability第14-15页
     ·Views on Macroscopic Translability第15页
     ·Views on Microcosmic Untranslatability第15-16页
   ·Grammatical Metaphor第16-21页
     ·A Brief Introduction to Halliday's Grammatical Metaphor第16-17页
     ·The Identification of a Congruent Configuration第17-19页
     ·The Identification of Textual Metaphor第19-21页
Part Ⅲ Grammatical Metaphor:The Essence of Translation第21-31页
   ·Translation is a Cross-Code Grammatical Metaphor第21-27页
     ·The Non-Equivalence of Texts in Translation第21页
     ·Meaning:Equivalence in Translation第21-23页
     ·Grammatical Metaphor:the Essence of Translation第23-24页
     ·The Realization of Grammatical Metaphor in Translation第24-25页
     ·The Process of Translation第25-27页
   ·Equivalence and Literal/Liberal Translation under the Grammatical Metaphor Perspective第27-31页
     ·Grammatical Metaphor vs.Equivalence第27-30页
       ·An Overview on Equivalence Theories第27-28页
       ·A Brief Review on Functional Equivalence第28-29页
       ·Our Mode of Equivalence第29-30页
     ·Grammatical Metaphor vs.Literal/Liberal Translation第30-31页
Part Ⅳ Grammatical Metaphor:a New Approach to Eliminate Untranslatability第31-44页
   ·Untranslatability under the Perspective of Grammatical Metaphor第31-32页
     ·The Limits of Untranslatability第31页
     ·Our Approach to Solve Untranslatabilty第31-32页
   ·Translation of the "untranslatable" Factors第32-44页
     ·The Translation of Poetry第32-35页
     ·The Translation of the "Untranslatable" Figures of Speech第35-38页
       ·The Translation of Parody第36页
       ·The Translation of Puns第36-37页
       ·The Translation of Palindrome第37-38页
     ·The Translation of Culture.第38-44页
       ·Translation of Culture Through Similar Expressions第39-40页
       ·Literal Translation with Inter-textual Compensations第40-41页
       ·The Method of Intro-textual Compensation第41-44页
Part Ⅴ.Conclusion第44-45页
Bibliography第45-48页
Acknowledgements第48-49页
Papers Published During the Study for M.A.Degree第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:人IL-28和IL-29基因的克隆与表达
下一篇:贵阳市城郊菜地土壤重金属污染状况及其对蔬菜安全的影响评价