摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
Chapter One Communication and Relevance Theory | 第14-26页 |
·Traditional Models of Communication | 第14-17页 |
·Relevance Theory | 第17-26页 |
·Context and Mutual Cognitive Environment | 第18-20页 |
·Relevance and Optimal Relevance | 第20-21页 |
·Ostensive-inferential Communication and Communicative Success | 第21-23页 |
·The Improved Inferential Model | 第23-26页 |
Chapter Two Cultural Default | 第26-42页 |
·Schema Theory and Cognition | 第26-28页 |
·Cultural Default | 第28-29页 |
·A Relevance-Theoretic Account of Cultural Default | 第29-31页 |
·Cultural Default and Coherence | 第31-35页 |
·Cultural Default and Coherent Understanding | 第32-33页 |
·Difference between Cultural Default and Ellipsis | 第33-35页 |
·Cross-communicative Failure Caused by Cultural Default | 第35-42页 |
·The Absence of Relevant Cultural Assumption Schemas | 第38-40页 |
·Mismatches of Cultural Assumption Schemas Activated | 第40-42页 |
Chapter Three Translation as a Communicative Event | 第42-52页 |
·Translation as Interlingual Communication | 第42-43页 |
·Translation as Intercultural Communication | 第43-47页 |
·Language and Culture | 第44-45页 |
·Cultural Orientation in Translation | 第45-47页 |
·A Relevance-Theoretic Approach to Translation | 第47-52页 |
·A Unified Theoretical Framework for Translation | 第48-49页 |
·Interpretive Use and Successful Translation | 第49-50页 |
·Translation as an Ostensive-inferential Interpretation | 第50-52页 |
Chapter Four Relevance Theory and the Reconstruction of Cultural Default in Translation | 第52-65页 |
·A Dilemma of the Translator | 第52-54页 |
·A Model in the Relevance-theoretic Framework | 第54-57页 |
·Contextual Effects and Strategies | 第57-65页 |
Conclusion | 第65-67页 |
Bibliography | 第67-70页 |
Acknowledgement | 第70-71页 |