首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从关联理论看文化缺省及其翻译重构

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Communication and Relevance Theory第14-26页
   ·Traditional Models of Communication第14-17页
   ·Relevance Theory第17-26页
     ·Context and Mutual Cognitive Environment第18-20页
     ·Relevance and Optimal Relevance第20-21页
     ·Ostensive-inferential Communication and Communicative Success第21-23页
     ·The Improved Inferential Model第23-26页
Chapter Two Cultural Default第26-42页
   ·Schema Theory and Cognition第26-28页
   ·Cultural Default第28-29页
   ·A Relevance-Theoretic Account of Cultural Default第29-31页
   ·Cultural Default and Coherence第31-35页
     ·Cultural Default and Coherent Understanding第32-33页
     ·Difference between Cultural Default and Ellipsis第33-35页
   ·Cross-communicative Failure Caused by Cultural Default第35-42页
     ·The Absence of Relevant Cultural Assumption Schemas第38-40页
     ·Mismatches of Cultural Assumption Schemas Activated第40-42页
Chapter Three Translation as a Communicative Event第42-52页
   ·Translation as Interlingual Communication第42-43页
   ·Translation as Intercultural Communication第43-47页
     ·Language and Culture第44-45页
     ·Cultural Orientation in Translation第45-47页
   ·A Relevance-Theoretic Approach to Translation第47-52页
     ·A Unified Theoretical Framework for Translation第48-49页
     ·Interpretive Use and Successful Translation第49-50页
     ·Translation as an Ostensive-inferential Interpretation第50-52页
Chapter Four Relevance Theory and the Reconstruction of Cultural Default in Translation第52-65页
   ·A Dilemma of the Translator第52-54页
   ·A Model in the Relevance-theoretic Framework第54-57页
   ·Contextual Effects and Strategies第57-65页
Conclusion第65-67页
Bibliography第67-70页
Acknowledgement第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:组焊机械手的示教系统与焊缝跟踪系统研究
下一篇:胆道内可降解支架的体内及体外的实验性研究