首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《水浒传》杰克逊译本中习语翻译的补偿研究

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Background of this Study第9页
   ·Significance of this Study第9-10页
   ·Purpose of this Study第10页
   ·Research Questions第10-11页
   ·Layout of the Thesis第11-12页
Chapter 2 Literature Review and Theoretical Framework第12-30页
   ·Definition and Scope of Idioms第12-13页
   ·Overview of Theories on Translation Compensation第13-30页
     ·Defining Translation Compensation第13-15页
     ·Previous Studies on Translation Compensation第15-26页
     ·Principles of Compensation第26-28页
     ·Classification of Compensation第28-30页
Chapter 3 Methodology第30-32页
   ·A Self-built Parallel Corpus第30页
   ·Data Collection第30-31页
   ·Data Analysis第31-32页
Chapter 4 Data Analysis and Discussion第32-57页
   ·Compensation at the Linguistic Level第32-51页
     ·Compensation at the Lexical Level第32-44页
     ·Compensation at the Discourse Level第44-51页
   ·Compensation at the Aesthetic Level第51-57页
     ·Compensation for Sound第52-54页
     ·Compensation for Structure第54-57页
Chapter 5 Conclusion第57-61页
   ·Major Findings第57-59页
     ·The Linguistic Level第57-58页
     ·The Aesthetic Level第58-59页
   ·Implications of the Study第59页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第59-61页
References第61-64页
Appendix 1 Contents of Piety Scripture第64-65页
Appendix 2 Code of the FoxPro Program that Aligns the CSHZ Corpus at the Paragraph Level第65-66页
Appendix 3 Idioms Receiving Compensation at the Linguistic level第66-89页
Appendix 4 Idioms Receiving Compensation at the Aesthetic Level第89-90页
Appendix 5 Idioms Receiving Compensation at both the Linguistic and Aesthetic Levels第90-92页
Acknowledgements第92-93页
Resume第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:中美大学生不同意言语行为策略对比研究
下一篇:关于已习得语言对目标语搭配负迁移的研究