| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-10页 |
| Chapter1 Introduction | 第10-15页 |
| ·Background of the Study | 第10-12页 |
| ·Aim and Significance of the Research | 第12页 |
| ·Originality | 第12-13页 |
| ·Research Questions | 第13-14页 |
| ·Layout of the Thesis | 第14-15页 |
| Chapter 2 Literature Review and Theoretical Framework | 第15-28页 |
| ·Three Different Versions of LunYu | 第15-17页 |
| ·Overview of Research on LunYu Translation | 第17-21页 |
| ·The Related Translation Theory | 第21-28页 |
| ·Eugene Nida's Dynamic and Formal Equivalence | 第21-23页 |
| ·Peter Newmark's Semantic and Communicative Translation | 第23-25页 |
| ·Lawrence Venuti's Domestication and Foreignization | 第25-28页 |
| Chapter 3 Methodology | 第28-30页 |
| ·The Corpus Building | 第28-29页 |
| ·A Self-built Parallel Corpus | 第28页 |
| ·Data Collection | 第28-29页 |
| ·Data Analysis | 第29页 |
| ·Retrospective Approach | 第29-30页 |
| Chapter 4 Discussion of the Data | 第30-61页 |
| ·Analysis of Verbs denoting "saying" | 第30-55页 |
| ·The Neutral Type | 第30-43页 |
| ·The Descriptive Type | 第43-48页 |
| ·The Evaluative Type | 第48-53页 |
| ·The Metaphorical Type | 第53-55页 |
| ·The Motives behind Their Different Translations | 第55-61页 |
| ·The Different Cultural Background of the Translators | 第55-56页 |
| ·Their Objectives in Translating Lun Yu | 第56-61页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第61-64页 |
| ·Major Findings | 第61-62页 |
| ·Implications | 第62-63页 |
| ·Limitations | 第63-64页 |
| References | 第64-67页 |
| Acknowledgements | 第67-68页 |
| Resume | 第68页 |