内容提要 | 第1-5页 |
Synopsis | 第5-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
·Research Background | 第9-11页 |
·Significance of the Study | 第11页 |
·Thesis Structure | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-20页 |
·Overview of Movie Translation Studies | 第13-16页 |
·Introduction to Movie Translation | 第13-14页 |
·Previous Studies on Movie Translation Studies | 第14-16页 |
·A General Introduction to English Historical Movie | 第16-20页 |
·Introduction to Historical Movie | 第16-17页 |
·Linguistic Features of Historical Movie | 第17-20页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第20-29页 |
·Overview of Functional Equivalence Theory | 第20-28页 |
·Background of Functional Equivalence Theory | 第20-23页 |
·Basis of Functional Equivalence Theory | 第21-22页 |
·Standard and Principle of Translation | 第22-23页 |
·Basic Tenets of Functional Equivalence Theory | 第23-28页 |
·Lexical Equivalence | 第24-25页 |
·Syntactic Equivalence | 第25-26页 |
·Stylistic Equivalence | 第26-28页 |
·Development of Functional Equivalence theory | 第28-29页 |
Chapter Four Application of Functional Equivalence Theory to English Historical Movie Translation | 第29-51页 |
·Methodology of Historical Movie Translation | 第29-30页 |
·Procedure of E-C Historical Movie Translation | 第30-37页 |
·Analyzing the Theme of the Movie | 第30-31页 |
·Analyzing the English Sentence Structures | 第31页 |
·Choosing the Chinese Vocabulary Equivalents | 第31-34页 |
·Choosing the Chinese Syntactic Equivalents | 第34-35页 |
·Choosing the Chinese Stylistic Equivalents | 第35-36页 |
·Polishing the Final Product | 第36-37页 |
·Techniques of E-C Historical Movie Translation | 第37-51页 |
·Cutting | 第37-40页 |
·Converting | 第40-42页 |
·Replacing | 第42-44页 |
·Adding | 第44-46页 |
·Rewriting | 第46-47页 |
·Transplanting (Transliteration) | 第47-48页 |
·Reversing | 第48-51页 |
Chapter Five Conclusion | 第51-54页 |
·Summary | 第51-52页 |
·Limitations | 第52-53页 |
·Suggestions for Further Research | 第53-54页 |
Bibliography | 第54-57页 |
Abstract (Chinese) | 第57-60页 |
Abstract (English) | 第60-63页 |
Acknowledgements | 第63页 |