| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-19页 |
| ·Brief Introduction of Emma and Two Chinese Versions of Emma | 第10-13页 |
| ·Emma | 第11-12页 |
| ·Two Chinese Versions of Emma | 第12-13页 |
| ·Literature Review | 第13-16页 |
| ·Translation Criticism | 第13-15页 |
| ·Comparative Study on Different Translations of Emma | 第15-16页 |
| ·The Significance of the Study | 第16-17页 |
| ·Purpose of the Study | 第17页 |
| ·Outline of the Study | 第17-19页 |
| Chapter Two Linguistic Context | 第19-33页 |
| ·Context and Translation | 第19-21页 |
| ·Context | 第19-21页 |
| ·Theoretical basis: Functional equivalence | 第21-25页 |
| ·Translation | 第23-24页 |
| ·Nida’s translation theory | 第24-25页 |
| ·The Role of Context in Realizing Functional Equivalence | 第25-26页 |
| ·Linguistic Context in Comparative Study on Two Chinese Versions of Emma | 第26-32页 |
| ·Reproduction of Irony and Humorous Language of Emma | 第27页 |
| ·Ascertaining the Exact Meaning of Words | 第27-29页 |
| ·Eliminating the Ambiguity | 第29-32页 |
| ·Summary | 第32-33页 |
| Chapter Three Situational Context | 第33-40页 |
| ·Interpreting the Implication | 第33-35页 |
| ·Expressing the Emotion | 第35-36页 |
| ·Restricting the Meaning | 第36-38页 |
| ·Summary | 第38-40页 |
| Chapter Four Sociocultural Context | 第40-48页 |
| ·Adding Notes to Realize Functional Equivalence | 第40-43页 |
| ·Explaining to Make the Translation Understandable | 第43-45页 |
| ·Making the Translation Smooth and Readable | 第45-46页 |
| ·Summary | 第46-48页 |
| Chapter Five Conclusion | 第48-50页 |
| References | 第50-52页 |
| Acknowledgements | 第52页 |