首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语境关照下《爱玛》两中译本之对比研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-19页
   ·Brief Introduction of Emma and Two Chinese Versions of Emma第10-13页
     ·Emma第11-12页
     ·Two Chinese Versions of Emma第12-13页
   ·Literature Review第13-16页
     ·Translation Criticism第13-15页
     ·Comparative Study on Different Translations of Emma第15-16页
   ·The Significance of the Study第16-17页
   ·Purpose of the Study第17页
   ·Outline of the Study第17-19页
Chapter Two Linguistic Context第19-33页
   ·Context and Translation第19-21页
     ·Context第19-21页
   ·Theoretical basis: Functional equivalence第21-25页
     ·Translation第23-24页
     ·Nida’s translation theory第24-25页
   ·The Role of Context in Realizing Functional Equivalence第25-26页
   ·Linguistic Context in Comparative Study on Two Chinese Versions of Emma第26-32页
     ·Reproduction of Irony and Humorous Language of Emma第27页
     ·Ascertaining the Exact Meaning of Words第27-29页
     ·Eliminating the Ambiguity第29-32页
   ·Summary第32-33页
Chapter Three Situational Context第33-40页
   ·Interpreting the Implication第33-35页
   ·Expressing the Emotion第35-36页
   ·Restricting the Meaning第36-38页
   ·Summary第38-40页
Chapter Four Sociocultural Context第40-48页
   ·Adding Notes to Realize Functional Equivalence第40-43页
   ·Explaining to Make the Translation Understandable第43-45页
   ·Making the Translation Smooth and Readable第45-46页
   ·Summary第46-48页
Chapter Five Conclusion第48-50页
References第50-52页
Acknowledgements第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:图式理论运用于大学英语阅读教学的实证研究
下一篇:重庆市独立学院英语教师教学能力及其培养研究