首页--语言、文字论文--语言学论文--应用语言学论文--机器翻译论文

基于语料库的机器翻译可行性分析

Abstract第1-7页
摘要第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-16页
   ·Research background第11-13页
   ·Research objectives第13页
   ·Research significance第13页
   ·Research methodology第13-14页
   ·Thesis organization第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-32页
   ·Development of MT第16-25页
     ·MT in western countries第16-22页
     ·MT in China第22-25页
   ·Development of corpus-based MT第25-28页
     ·Corpus-based MT in western countries第25-28页
       ·Statistical-based MT第26-27页
       ·Example-based MT第27-28页
     ·Corpus-based MT in China第28页
   ·Theoretical feasibility of corpus-based MT第28-32页
     ·Limitation of rule-based MT第29-30页
     ·Advantages of corpus-based MT第30-32页
Chapter 3 Evaluation Criteria第32-45页
   ·A general idea of evaluation system第32-33页
     ·Development of evaluation system第32-33页
     ·A classification of evaluation第33页
   ·Tested contents第33-35页
     ·Difference between literary works and non-literary works第34页
     ·Tested data第34-35页
   ·Tested software第35-38页
     ·Systran第35-37页
     ·Google第37-38页
   ·Evaluation criteria adopted in this research第38-45页
     ·Ambiguity on the lexical level第38-42页
     ·Ambiguity on the structural level第42-45页
Chapter 4 Practical Feasibility of Corpus-based MT第45-77页
   ·Comparison of MT in non-literary works第45-62页
     ·Data collection and analysis on the lexical and structural level第45-58页
       ·Analysis on the lexical level第45-53页
       ·Analysis on the structural level第53-58页
     ·Comparison of quality in understandability and loyalty第58-62页
       ·Research design第58-60页
       ·Comparison and findings第60-62页
   ·Comparison of MT in literary works第62-76页
     ·Data collection and analysis on the lexical and structural level第63-73页
       ·Analysis on the lexical level第63-70页
       ·Analysis on the structural level第70-73页
     ·Comparison of quality in understandability and loyalty第73-76页
       ·Research design第73-74页
       ·Comparison and findings第74-76页
   ·Summary第76-77页
Chapter5 Application Fields of Corpus-based MT第77-83页
   ·Research design第77-78页
   ·Data analysis of literary and non-literary versions第78-81页
     ·Analysis on the lexical level第78-79页
     ·Analysis on the structural level第79-80页
     ·Analysis of quality in understandability and loyalty第80-81页
   ·Better feasibility of corpus-based MT in non-literary works第81-83页
Chapter 6 Measures to Improve Translation Quality in Non-literary Works第83-88页
   ·Hybrid translation method第83-84页
   ·Further classified database and expanded corpus第84-85页
   ·Development of software with better capacity of contextual analysis第85-86页
   ·Readers' post-editing第86-88页
Conclusion第88-90页
Bibliography第90-92页
Websites Visited第92-93页
Appendix 1第93-94页
Appendix 2 (Original texts)第94-99页
Appendix 3 (Translated by Systran)第99-104页
Appendix 4 (Translated by Google)第104-109页
Appendix 5 (Questionnaire of understandability and loyalty, Systran)第109-110页
Appendix 6 (Questionnaire of understandability and loyalty, Google)第110-111页
Acknowledgements第111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:女性商品广告语中认知一致性的实现
下一篇:始秩序,致混沌--运用分形艺术构建自生成式虚拟世界的探讨