| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-16页 |
| ·Research background | 第11-13页 |
| ·Research objectives | 第13页 |
| ·Research significance | 第13页 |
| ·Research methodology | 第13-14页 |
| ·Thesis organization | 第14-16页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第16-32页 |
| ·Development of MT | 第16-25页 |
| ·MT in western countries | 第16-22页 |
| ·MT in China | 第22-25页 |
| ·Development of corpus-based MT | 第25-28页 |
| ·Corpus-based MT in western countries | 第25-28页 |
| ·Statistical-based MT | 第26-27页 |
| ·Example-based MT | 第27-28页 |
| ·Corpus-based MT in China | 第28页 |
| ·Theoretical feasibility of corpus-based MT | 第28-32页 |
| ·Limitation of rule-based MT | 第29-30页 |
| ·Advantages of corpus-based MT | 第30-32页 |
| Chapter 3 Evaluation Criteria | 第32-45页 |
| ·A general idea of evaluation system | 第32-33页 |
| ·Development of evaluation system | 第32-33页 |
| ·A classification of evaluation | 第33页 |
| ·Tested contents | 第33-35页 |
| ·Difference between literary works and non-literary works | 第34页 |
| ·Tested data | 第34-35页 |
| ·Tested software | 第35-38页 |
| ·Systran | 第35-37页 |
| ·Google | 第37-38页 |
| ·Evaluation criteria adopted in this research | 第38-45页 |
| ·Ambiguity on the lexical level | 第38-42页 |
| ·Ambiguity on the structural level | 第42-45页 |
| Chapter 4 Practical Feasibility of Corpus-based MT | 第45-77页 |
| ·Comparison of MT in non-literary works | 第45-62页 |
| ·Data collection and analysis on the lexical and structural level | 第45-58页 |
| ·Analysis on the lexical level | 第45-53页 |
| ·Analysis on the structural level | 第53-58页 |
| ·Comparison of quality in understandability and loyalty | 第58-62页 |
| ·Research design | 第58-60页 |
| ·Comparison and findings | 第60-62页 |
| ·Comparison of MT in literary works | 第62-76页 |
| ·Data collection and analysis on the lexical and structural level | 第63-73页 |
| ·Analysis on the lexical level | 第63-70页 |
| ·Analysis on the structural level | 第70-73页 |
| ·Comparison of quality in understandability and loyalty | 第73-76页 |
| ·Research design | 第73-74页 |
| ·Comparison and findings | 第74-76页 |
| ·Summary | 第76-77页 |
| Chapter5 Application Fields of Corpus-based MT | 第77-83页 |
| ·Research design | 第77-78页 |
| ·Data analysis of literary and non-literary versions | 第78-81页 |
| ·Analysis on the lexical level | 第78-79页 |
| ·Analysis on the structural level | 第79-80页 |
| ·Analysis of quality in understandability and loyalty | 第80-81页 |
| ·Better feasibility of corpus-based MT in non-literary works | 第81-83页 |
| Chapter 6 Measures to Improve Translation Quality in Non-literary Works | 第83-88页 |
| ·Hybrid translation method | 第83-84页 |
| ·Further classified database and expanded corpus | 第84-85页 |
| ·Development of software with better capacity of contextual analysis | 第85-86页 |
| ·Readers' post-editing | 第86-88页 |
| Conclusion | 第88-90页 |
| Bibliography | 第90-92页 |
| Websites Visited | 第92-93页 |
| Appendix 1 | 第93-94页 |
| Appendix 2 (Original texts) | 第94-99页 |
| Appendix 3 (Translated by Systran) | 第99-104页 |
| Appendix 4 (Translated by Google) | 第104-109页 |
| Appendix 5 (Questionnaire of understandability and loyalty, Systran) | 第109-110页 |
| Appendix 6 (Questionnaire of understandability and loyalty, Google) | 第110-111页 |
| Acknowledgements | 第111页 |