首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《文化政策与书籍》翻译实践报告

摘要第6页
要旨第7-8页
プロジェクトの說明第8-9页
1 はじめに第9-11页
    1.1 研究の背景第9-10页
    1.2 研究の意義第10-11页
2 テクストの分析第11-13页
    2.1 作者およびテクスト内容の紹介第11-12页
    2.2 翻訳の難点第12-13页
3 理論的な基礎と策略第13-15页
    3.1 機能等価論の概說およびその利用価值第13-15页
    3.2 機能等価論に基づく翻訳策略第15页
4 具体的な例示第15-29页
    4.1 語彙範疇における等価第16-19页
        4.1.1 專門用語第16-17页
        4.1.2 他の語彙第17-19页
    4.2 文法範疇における等価第19-25页
        4.2.1 長文·難文第19-21页
        4.2.2 受動文第21-23页
        4.2.3 否定文第23-25页
    4.3 テクスト構成における等価第25-29页
        4.3.1 照応関係第25-26页
        4.3.2 一貫性第26-29页
5 おわりに第29-32页
    5.1 翻訳の心得第29-30页
    5.2 今後の課題第30-32页
参考文献第32-33页
付録(原語/訳語对訳)第33-59页
謝辞第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:翻译美学视角下的艺术类文献翻译--以《印度不空羂索观音像》一文为例
下一篇:单位转换视角下科技文本的翻译--以"Antagonistic Roles of Dmrt1 and Foxl2 in Sex Differentiation via Estrogen Production in Tilapia as Demonstrated by TALENs"汉译为例