翻译美学视角下的艺术类文献翻译--以《印度不空羂索观音像》一文为例
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| 要旨 | 第7-9页 |
| プロジェクトの説明 | 第9-10页 |
| 1. はじあに | 第10-12页 |
| 1.1 研究背景 | 第10-11页 |
| 1.2 プロジェクトの意義 | 第11-12页 |
| 1.3 プロジェクトの内容 | 第12页 |
| 2. テクストの分析と翻訳理論の選択 | 第12-18页 |
| 2.1 芸術類文献の定義 | 第12-13页 |
| 2.2 芸術類文献の特徴 | 第13-14页 |
| 2.3 翻訳美学理論 | 第14-16页 |
| 2.3.1 翻訳美学の定義 | 第14页 |
| 2.3.2 翻訳美学理論の内容 | 第14-16页 |
| 2.4 翻訳美学理論の誕生と中国での発展 | 第16-18页 |
| 3. 実例分析 | 第18-31页 |
| 3.1 正確美 | 第18-23页 |
| 3.1.1 専門用語 | 第18-21页 |
| 3.1.2 添付 | 第21-23页 |
| 3.2 熟達美 | 第23-24页 |
| 3.3 音韻美 | 第24-28页 |
| 3.3.1 イメージ翻訳の音韻美 | 第24-26页 |
| 3.3.2 パラレリズムからのリズム感 | 第26-28页 |
| 3.4 ロジック美 | 第28-31页 |
| 4. おわりに | 第31-34页 |
| 4.1 翻訳の心得 | 第32页 |
| 4.2 これからの問題 | 第32-34页 |
| 参考文献 | 第34-36页 |
| 付録(原語/訳語対訳) | 第36-54页 |
| 謝辞 | 第54-55页 |
| 在学中の研究成果 | 第55页 |