首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《施工组织设计》英译实践报告

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
第1章 引言第13-14页
第2章《施工组织设计》翻译项目简介第14-16页
    2.1 引言第14页
    2.2 背景来源介绍第14页
    2.3 翻译项目内容第14页
    2.4 项目委托要求第14-15页
    2.5 文本选择意义第15页
    2.6 小结第15-16页
第3章《施工组织设计》翻译过程描述第16-20页
    3.1 引言第16页
    3.2 译前准备第16-17页
        3.2.1 翻译辅助工具的准备第16页
        3.2.2 平行文本资料的准备第16-17页
        3.2.3 相关翻译理论的准备第17页
        3.2.4 翻译专业术语的准备第17页
    3.3 翻译流程第17-18页
        3.3.1 翻译计划制定第17页
        3.3.2 翻译流程设计第17-18页
        3.3.3 翻译突发事件的处理第18页
    3.4 译后事项第18-19页
        3.4.1 自我审校第18页
        3.4.2 同行建议第18页
        3.4.3 导师监督第18-19页
    3.5 小结第19-20页
第4章《施工组织设计》翻译理论运用与案例分析第20-39页
    4.1 引言第20页
    4.2 文本分析第20-23页
        4.2.1 文外因素分析第20-21页
        4.2.2 文内因素分析第21-23页
    4.3《施工组织设计》的文本特征第23页
    4.4《施工组织设计》翻译理论运用第23-26页
        4.4.1 语义翻译第23-25页
        4.4.2 交际翻译第25-26页
    4.5《施工组织设计》案例分析第26-37页
        4.5.1 词汇翻译第26-32页
        4.5.2 句法翻译第32-37页
    4.6 小结第37-39页
第5章翻译实践总结第39-41页
    5.1 译者所具备的职业素养第39页
    5.2 翻译实践中的经验不足第39-40页
    5.3 本次实践的启发与展望第40页
    5.4 小结第40-41页
结论第41-42页
参考文献第42-44页
附录第44-66页
    附录1 原文第44页
    附录2 译文第44-63页
    附录3 术语表第63-65页
    附录4 翻译辅助工具列表致谢第65-66页
致谢第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:The Adventures of Sammy Jay汉译实践报告
下一篇:第二十八届哈洽会印度参展商导游口译实践报告