首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Climate Change and the Health of Nations:Famines,Fevers,and the Fate of Populations (Chapter 9 and 10)汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 翻译任务描述第9-12页
    1.1 任务背景第9-10页
    1.2 任务意义第10-12页
第二章 翻译文本分析第12-16页
    2.1 文本内容第12页
    2.2 文本特征第12-16页
第三章 翻译过程描述第16-31页
    3.1 译前准备第16-20页
        3.1.0 源文本的理解第16-17页
        3.1.1 平行文本的搜集和梳理第17页
        3.1.2 翻译理论的确定第17-18页
        3.1.3 翻译工具的准备第18-19页
        3.1.4 术语表的建立第19-20页
    3.2 译中过程第20-23页
        3.2.1 翻译理论的运用第20-22页
        3.2.2 翻译步骤第22-23页
    3.3 译后审校第23-31页
        3.3.1 自我校对第23-28页
        3.3.2 他人校对第28-31页
第四章 操作规范指导下的具体难点案例分析第31-58页
    4.1 术语的翻译第31-37页
        4.1.1 专业术语的规范第31-33页
        4.1.2 普通词汇转术语第33-37页
    4.2 长难句的翻译第37-46页
        4.2.1 长难句的逻辑分析与判断第38-42页
        4.2.2 长难句翻译中翻译腔现象的逻辑重组第42-46页
    4.3 篇章连贯和衔接的翻译处理第46-57页
        4.3.1 功能词的省略和转换第46-50页
        4.3.2 主语系统转译成胡系统第50-53页
        4.3.3 语体风格的转译第53-57页
    4.4 小结第57-58页
第五章 翻译实践总结第58-63页
    5.1 经验总结第58-61页
    5.2 翻译实践中的问题与不足第61-63页
参考文献第63-65页
附录A 翻译任务原文及译文文本第65-162页
附录B 术语表第162-168页
附录C 翻译辅助工具及平行文本列表第168-169页
致谢第169页

论文共169页,点击 下载论文
上一篇:「とめる」语义的认知研究
下一篇:非营利组织参与农村公共文化服务的现状与对策研究