首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《我的人生岁月》翻译报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
1. INTRODUCTION第8-9页
    1.1 Project Description第8页
    1.2 Project Significance第8-9页
2. TRANSLATION PROCESS第9-10页
    2.1 Before Translation第9页
    2.2 The Process of Translation第9页
    2.3 After Translation Work第9-10页
3. TRANSLATION THEORY第10-12页
    3.1 Dynamic Equivalence Theory第10-12页
4. TRANSLATION DIFFICULTIES第12-15页
    4.1 Difficulties at lexical level第12-13页
        4.1.1 Words with multi-meanings第12页
        4.1.2 Words without corresponding meaning第12页
        4.1.3 Proper nouns and pronouns with unclear reference第12-13页
    4.2 Difficulties at syntactic level第13页
        4.2.1 Problems caused by grammar第13页
        4.2.2 Long and complicated sentences第13页
    4.3 Difficulties at textual level第13-14页
        4.3.1 Troubles from the context of situation第13-14页
        4.3.2 Troubles from the context of culture第14页
    4.4 Difficulties at stylistic level第14-15页
        4.4.1 Barriers on literature nature第14页
        4.4.2 Barriers on artistic nature第14-15页
5. TRANSLATION STRATEGIES第15-22页
    5.1 Strategies at lexical level第15-16页
        5.1.1 Contextual analysis第15页
        5.1.2 Free translation第15-16页
    5.2 Strategies at syntactic level第16-18页
        5.2.1 Addition and omission第16-17页
        5.2.2 Restructuring第17-18页
    5.3 Strategies at textual level第18-20页
        5.3.1 Logic analysis第18-19页
        5.3.2 Culture analysis第19页
        5.3.3 Using colloquial words in a natural way第19-20页
    5.4 Strategies at stylistic level第20-22页
        5.4.1 Combination第20页
        5.4.2 Employing four-character idioms instead of phrases or clauses第20-22页
6. CONCLUSION第22-23页
REFERENCES第23-24页
APPENDIX第24-57页
    Original Text第24-43页
    Translated Text第43-57页
ACKNOWLEDGEMENTS第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:新闻翻译实践报告--以《经济学人》涉华新闻为例
下一篇:俄语语言世界图景中的“爱情”观念多维研究