| ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 1. INTRODUCTION | 第10-20页 |
| 1.1 Description of the Project | 第12-13页 |
| 1.2 Significance of this Thesis | 第13-15页 |
| 1.3 Palace of Desire: Television Series and Cultural Background | 第15-17页 |
| 1.4 Significance in China and Lack of World Wide Recognition | 第17-20页 |
| 2. TELEVISION GENRES AND THEIR IMPORTANCE IN TRANSLATION | 第20-28页 |
| 2.1 Definition of Genre | 第20-21页 |
| 2.2 Costume Dramas a Genre | 第21-22页 |
| 2.3 Linguistic features of Palace of Desire a Costume Drama | 第22-24页 |
| 2.4 British English and Costume Drama | 第24-28页 |
| 3. TRANSLATING PALACE OF DESIRE | 第28-49页 |
| 3.1 Translating Palace of Desire as a Costume Drama | 第28-29页 |
| 3.2 Audience Challenges: Lack of Exposure to Source Culture | 第29-30页 |
| 3.3 Translating Costume Dramas: Tone | 第30-36页 |
| 3.4 Translating Costume Dramas: Cultural Problems | 第36-43页 |
| 3.5 Translating Costume Dramas: Dressing the Language | 第43-49页 |
| 4. SUGGESTIONS | 第49-55页 |
| 4.1 Finding and Researching the Proper Sources | 第50-53页 |
| 4.2 Strategies to Solve the Lack of Exposure | 第53-55页 |
| 5. INTERCULTURAL CHALLENGES | 第55-61页 |
| 5.1 The Lack of Anglophone Translators | 第56-57页 |
| 5.2 The Challenge of Integration | 第57-61页 |
| 5.2.1 Information Flow | 第57-60页 |
| 5.2.2 Decision Making | 第60-61页 |
| REFERENCES | 第61-65页 |