| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| LIST OF ABBREVIATIONS | 第11-12页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第12-21页 |
| 1.1 Research Background | 第12-13页 |
| 1.2 Research Rationale | 第13-15页 |
| 1.3 Significance | 第15-16页 |
| 1.4 Research Objective and Questions | 第16-17页 |
| 1.5 Research Methodology and Data Collection | 第17-20页 |
| 1.5.1 Descriptive Study of Interpreting | 第17-18页 |
| 1.5.2 Critical Discourse Analysis | 第18-20页 |
| 1.6 Thesis Organization | 第20-21页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第21-30页 |
| 2.1 Previous Studies on Eco-translatology | 第21-28页 |
| 2.1.1 Theoretical Studies | 第23-25页 |
| 2.1.2 Applied Studies | 第25-28页 |
| 2.2 Previous Studies on Press Conference Interpreting | 第28-30页 |
| CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMWORK | 第30-61页 |
| 3.1 Working Definitions | 第30-32页 |
| 3.2 Theoretical Foundations | 第32-61页 |
| 3.2.1 Eco-translatology | 第32-35页 |
| 3.2.2“Centrality”and“Invisibility”of Interpreters | 第35-39页 |
| 3.2.3 Interpreters’ Leading Role | 第39-46页 |
| 3.2.4 Positioning of Interpreters—Dominance with Constraints | 第46-61页 |
| CHAPTER FOUR CASE STUDY OF THE PRESS CONFERENCE | 第61-79页 |
| 4.1 Introduction | 第61-63页 |
| 4.2 Case Study—Interpreters’ Multi-dimensional“Adaptation”and“Selection” | 第63-79页 |
| 4.2.1 Interpreting Strategies | 第64-76页 |
| 4.2.2 Turn-taking | 第76-79页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第79-83页 |
| 5.1 Major Findings | 第79-80页 |
| 5.2 Implications | 第80-81页 |
| 5.3 Limitations | 第81-82页 |
| 5.4 Suggestions for Further Studies | 第82-83页 |
| REFERENCES | 第83-87页 |
| APPENDIX | 第87-132页 |