首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译视角下程虹自然文学中译本研究

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-12页
Chapter One Introduction第12-16页
    1.1 Research Background第12-13页
    1.2 Research Objective第13-14页
    1.3 Research Significance第14页
    1.4 Structure of the Thesis第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-25页
    2.1 Introduction to Translation of American Nature Writing第16-17页
    2.2 Previous Studies on Eco-translatology第17-20页
    2.3 Previous Studies on Translation of Nature Writing第20-23页
    2.4 Comments on Previous Studies第23-25页
Chapter Three Theoretical Framework第25-30页
    3.1 Introduction to Eco-translatology第25-26页
    3.2 The Fundamental Concepts of Eco-translatology第26-28页
        3.2.1 Translational Eco-environment第26-27页
        3.2.2 Translator’s Adaption and Selection第27页
        3.2.3 Translator Centeredness第27-28页
        3.2.4 Multidimensional Transformation第28页
    3.3 The Research Task of Eco-translatology第28-30页
Chapter Four A Case Study of Cheng Hong’s Translation of American NatureWriting第30-81页
    4.1 Cheng Hong’s Adaption and Selection in Translational Eco-environment第30-34页
        4.1.1 Cheng Hong’s Adaption to Internal Translational Eco-environment第30-33页
        4.1.2 Cheng Hong’s Selection in External Translational Eco-environment第33-34页
    4.2 Cheng Hong’s Adaptive Selection in Multidimensional Transformation第34-74页
        4.2.1 Adaptive Selection in Linguistic Dimension第35-45页
            4.2.1.1 Lexical Level第36-38页
            4.2.1.2 Syntactic Level第38-45页
        4.2.2 Adaptive Selection in Aesthetic Dimension第45-63页
            4.2.2.1 Structural Level第46-52页
            4.2.2.2 Auditory Level第52-59页
            4.2.2.3 Semantic Level第59-63页
        4.2.3 Adaptive Selection in Communicative Dimension第63-71页
            4.2.3.1 Selection of Picture and Foreword第63-67页
            4.2.3.2 Selection of Metaphor第67-71页
        4.2.4 Adaptive Selection in Cultural Dimension第71-74页
            4.2.4.1 Selection of Culture-loaded Words第71-73页
            4.2.4.2 Selection of Footnote第73-74页
    4.3 Evaluation of Cheng Hong’s Translation第74-81页
        4.3.1 Translator’s Quality第75-77页
        4.3.2 Reader’s Feedback第77-79页
        4.3.3 The Degree of Multidimensional Transformation第79-81页
Chapter Five Conclusion第81-85页
    5.1 Major Findings第81-83页
    5.2 Limitation and Suggestion for Further Study第83-85页
References第85-89页
Academic Papers Published During Postgraduate Study第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学视角下的译员角色研究
下一篇:透过广州和巴黎地铁广告看中法社会与文化