首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新型政治话语中网络热词的口译策略研究

ACKNOWLEGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第8-12页
LIST OF ABBREVIATIONS第12-15页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第15-22页
    1.1 Research Background第15-16页
    1.2 The Rationale Underlying the Present Study第16-17页
    1.3 Research Significance第17-18页
    1.4 Research Objectives and Questions第18-19页
    1.5 Research Methodology and Data Collection第19-20页
    1.6 Organization of This Thesis第20-22页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第22-30页
    2.1 A New Political Discourse in China第22-24页
        2.1.1 Translation and Interpreting Improving Discursive System第22-23页
        2.1.2 The Definition and Features of NCPD第23-24页
    2.2 Previous Studies on Political Discourse and the Translation of China's Political Discourse in Retrospect第24-27页
        2.2.1 The Research Trend of Political Discourse第25-26页
        2.2.2 Studies on the Translation of Chinese Political Discourse第26-27页
    2.3 Critical Thoughts Concerning Previous Studies第27-28页
    2.4 Summary第28-30页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第30-46页
    3.1 Working Definition of Internet Buzzword第30-33页
        3.1.1 Previous Definition of Internet Buzzwords第30-31页
        3.1.2 Working Definition of Internet Buzzwords in This Research第31-33页
    3.2 Theoretical Foundations of This Thesis第33-37页
        3.2.1 Some Key Concepts in RT第33-35页
        3.2.2 Essential Notes of Accessibility第35-36页
        3.2.3 A Clarified Account of Plausibility第36-37页
    3.3 Analytical Framework of This Thesis第37-44页
        3.3.1 Accessibility as Strategies Working through IBs Interpreting第37-40页
        3.3.2 Plausibility as Strategies for IBs Interpreting第40-42页
        3.3.3 A Pragmatic Interpreting Model for IBs Interpreting第42-44页
    3.4 Summary第44-46页
CHAPTER FOUR ACCESSIBILITY WORKING THROUGH IBs INTERPRETING第46-57页
    4.1 Data Description第46-48页
    4.2 "3P" Effects Caused by Accessibility in IBs Interpreting第48-56页
        4.2.1 Accessibility as Strategies Contributing to a "Precise" IBs Interpreting..第49-52页
        4.2.2 Accessibility as Strategies Contributing to a "Prudent" IBs Interpreting.第52-53页
        4.2.3 Accessibility as Strategies Contributing to a "Prompt" IBs Interpreting.第53-56页
    4.3 Summary第56-57页
CHAPTER FIVE PLAUSIBILITY WORKING THROUGH IBs INTERPRETING第57-66页
    5.1 "2P+C" Effects of Plausibility in IBs Interpreting第57-64页
        5.1.1 Plausibility as Strategies Resulting in a "Persuasive" IBs Interpreting第58-60页
        5.1.2 Plausibility as Strategies for a "Communicative" IBs Interpreting第60-62页
        5.1.3 Plausibility as Strategies for a "Professional" IBs Interpreting第62-64页
    5.2 Summary第64-66页
CHAPTER SIX CONCLUSION第66-71页
    6.1 Major Findings of This Research第66-67页
    6.2 Implications第67-68页
    6.3 Limitations第68-69页
    6.4 Suggestions for Future Studies第69-71页
REFERENCES第71-75页
APPENDICES第75-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:广外-广大商贸城座谈会交替传译实践报告
下一篇:联络口译中的话轮转换策略--网站框架及内容讨论口译实践报告