| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| LIST OF ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第11-13页 |
| 1.1 Introduction to the task | 第11页 |
| 1.2 Profile of the client | 第11-12页 |
| 1.2.1 Huaxing Group and Guangda Trade City | 第11-12页 |
| 1.2.2 Institute for International Education of GDUFS | 第12页 |
| 1.3 Profile of the employed interpreter | 第12页 |
| 1.4 Purpose of the event | 第12-13页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第13-19页 |
| 2.1 Pre-task preparation | 第13-16页 |
| 2.1.1 Preparation of background information | 第13页 |
| 2.1.2 Preparation of glossary | 第13-15页 |
| 2.1.3 Communication with the client | 第15页 |
| 2.1.4 Emergency plan | 第15-16页 |
| 2.1.4.1 Translation | 第15页 |
| 2.1.4.2 Printed materials | 第15-16页 |
| 2.2 Interpreting process | 第16-17页 |
| 2.2.1 Process brief | 第16页 |
| 2.2.2 Quality control | 第16-17页 |
| 2.2.2.1 Self-monitoring | 第16-17页 |
| 2.2.2.2 Recording | 第17页 |
| 2.2.2.3 Supervision from a teacher | 第17页 |
| 2.3 POST-TASK DESCRIPTION | 第17-19页 |
| 2.3.1 Major errors | 第17页 |
| 2.3.2 Feedback from the client | 第17-18页 |
| 2.3.3 Self-evaluation | 第18-19页 |
| 3. ERROR ANALYSIS | 第19-22页 |
| 3.1 ERROR ANALYSIS THEORY | 第19页 |
| 3.2 Process of analysis | 第19-22页 |
| 4. CASE STUDY | 第22-32页 |
| 4.1 Definite article “the” | 第22-24页 |
| 4.2 Collocation | 第24-27页 |
| 4.3 Demonstrative pronoun “this” | 第27-29页 |
| 4.4 Logical word | 第29-32页 |
| 5. CONCLUSION | 第32-36页 |
| 5.1 Major findings | 第32-33页 |
| 5.2 Ways for improving target language expression | 第33-34页 |
| 5.2.1 Linguistic capability | 第33页 |
| 5.2.2 Rich encyclopedic knowledge | 第33-34页 |
| 5.2.3 Targeted interpreting skills | 第34页 |
| 5.3 Limitations of the report | 第34-36页 |
| REFERENCES | 第36-37页 |
| APPENDICE | 第37-54页 |
| Appendix A | 第37-54页 |
| Appendix B | 第54页 |