首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

广外-广大商贸城座谈会交替传译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-13页
    1.1 Introduction to the task第11页
    1.2 Profile of the client第11-12页
        1.2.1 Huaxing Group and Guangda Trade City第11-12页
        1.2.2 Institute for International Education of GDUFS第12页
    1.3 Profile of the employed interpreter第12页
    1.4 Purpose of the event第12-13页
2. PROCESS DESCRIPTION第13-19页
    2.1 Pre-task preparation第13-16页
        2.1.1 Preparation of background information第13页
        2.1.2 Preparation of glossary第13-15页
        2.1.3 Communication with the client第15页
        2.1.4 Emergency plan第15-16页
            2.1.4.1 Translation第15页
            2.1.4.2 Printed materials第15-16页
    2.2 Interpreting process第16-17页
        2.2.1 Process brief第16页
        2.2.2 Quality control第16-17页
            2.2.2.1 Self-monitoring第16-17页
            2.2.2.2 Recording第17页
            2.2.2.3 Supervision from a teacher第17页
    2.3 POST-TASK DESCRIPTION第17-19页
        2.3.1 Major errors第17页
        2.3.2 Feedback from the client第17-18页
        2.3.3 Self-evaluation第18-19页
3. ERROR ANALYSIS第19-22页
    3.1 ERROR ANALYSIS THEORY第19页
    3.2 Process of analysis第19-22页
4. CASE STUDY第22-32页
    4.1 Definite article “the”第22-24页
    4.2 Collocation第24-27页
    4.3 Demonstrative pronoun “this”第27-29页
    4.4 Logical word第29-32页
5. CONCLUSION第32-36页
    5.1 Major findings第32-33页
    5.2 Ways for improving target language expression第33-34页
        5.2.1 Linguistic capability第33页
        5.2.2 Rich encyclopedic knowledge第33-34页
        5.2.3 Targeted interpreting skills第34页
    5.3 Limitations of the report第34-36页
REFERENCES第36-37页
APPENDICE第37-54页
    Appendix A第37-54页
    Appendix B第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:《国际商法与环境》(第八版)第十八章翻译报告
下一篇:新型政治话语中网络热词的口译策略研究