首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论指导下《女孩为什么哭泣》中英翻译实践报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-9页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Project Background第9-10页
    1.2 Purpose and Significance of the Project第10-11页
    1.3 Structure of the Report第11-12页
Chapter Two Relevance Theory第12-17页
    2.1 Overview of Relevance Theory第12-13页
    2.2 Relevance Theory in Translation第13-17页
Chapter Three Project Implementation第17-20页
    3.1 Translation Process第17-18页
    3.2 Difficulties and Solutions第18-20页
Chapter Four Case Analyses under the Guidance of Relevance Theory第20-46页
    4.1 Dialogues第20-27页
        4.1.1 Concretization第20-23页
        4.1.2 Addition第23-25页
        4.1.3 Cognate Words第25-27页
    4.2 Dialects第27-30页
        4.2.1 Synonym第28-29页
        4.2.2 Transliteration第29-30页
    4.3 Vulgar Words第30-34页
        4.3.1 Direct Translation第30-32页
        4.3.2 Indirect Translation第32-34页
    4.4 Phonetic Effect第34-38页
        4.4.1 The Use of Similar Onomatopoeia第34-36页
        4.4.2 Idiomatic Translation第36-38页
    4.5 Rhetorical Devices第38-42页
        4.5.1 Preservation of Tenors and Vehicles第38-40页
        4.5.2 Preservation of Original Images第40-42页
    4.6 Body Language第42-46页
        4.6.1 Direct Translation第42-44页
        4.6.2 Use of Denominal Verbs第44-46页
Chapter Five Conclusion第46-48页
    5.1 Major Findings of the Report第46-47页
    5.2 Limitations of the Report第47-48页
References第48-50页
Appendix (The Source Text and the Target Text)第50-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《电影时代的美国戏剧》(第六章)英汉翻译实践研究报告
下一篇:基于在线英文社论新闻的中国与库尔德斯坦报道方式及读者反馈对比研究