| 致谢 | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| résumé | 第10-14页 |
| 引言 | 第14-16页 |
| 第一章 翻译任务及过程描述 | 第16-19页 |
| 1.1 翻译任务描述 | 第16-17页 |
| 1.1.1 翻译任务背景介绍 | 第16页 |
| 1.1.2 翻译任务性质 | 第16页 |
| 1.1.3 委托方要求 | 第16-17页 |
| 1.2 翻译过程描述 | 第17-19页 |
| 1.2.1 译前准备 | 第17-18页 |
| 1.2.2 翻译过程 | 第18页 |
| 1.2.3 译后事项 | 第18-19页 |
| 第二章 文本性质及特点描述 | 第19-22页 |
| 2.1 技术术语 | 第19-20页 |
| 2.2 高频词汇 | 第20页 |
| 2.3 祈使句 | 第20页 |
| 2.4 法律性文本 | 第20-22页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第22-38页 |
| 3.1 术语翻译 | 第22-27页 |
| 3.1.1 常用术语 | 第22-25页 |
| 3.1.2 新术语 | 第25-27页 |
| 3.2 用户手册文体特点及其翻译 | 第27-38页 |
| 3.2.1 祈使句 | 第28-31页 |
| 3.2.2 高频词汇 | 第31-36页 |
| 3.2.3 法律文本 | 第36-38页 |
| 结论 | 第38-40页 |
| 参考文献 | 第40-41页 |
| 附录 | 第41-161页 |