首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“双师协同”式汉英交传口译教学模式研究

摘要第3-4页
ABSTRACT第4-5页
致谢第6-9页
1 引言第9-11页
    1.1 研究背景第9-10页
    1.2 研究目的与意义第10页
    1.3 研究方法第10页
    1.4 论文结构第10-11页
2 文献综述与理论基础第11-18页
    2.1 国内口译教学的发展第11-12页
        2.1.1 京师同文馆与晚清翻译第11页
        2.1.2 联合国译训班培养模式第11页
        2.1.3 翻译专业人才培养现状第11-12页
    2.2 “双师协同”教学模式第12-15页
        2.2.1 协同教学的兴起与定义第12-13页
        2.2.2 建构主义理论基础第13-15页
    2.3 口译能力的构成要素第15-17页
        2.3.1 语言能力第15-16页
        2.3.2 百科知识第16页
        2.3.3 口译技巧第16-17页
    2.4 本章小结第17-18页
3 课堂教学案例分析第18-28页
    3.1 教学案例背景介绍第18页
    3.2 教学案例选取原因第18-19页
    3.3 教学案例分析方法第19页
    3.4 代表性教学案例分析第19-26页
        案例1第19-22页
        案例2第22-24页
        案例3第24-26页
    3.5 教学案例分析总结第26-28页
        3.5.1 外籍教师与学生的师生互动第26-27页
        3.5.2 中籍教师与学生的师生互动第27页
        3.5.3 中外籍双师之间的师师互动第27-28页
4 问卷调查与开放式访谈第28-36页
    4.1 学生调查问卷第28-30页
        4.1.1 问卷设计第28页
        4.1.2 问卷分析第28-30页
    4.2 学生开放性访谈第30-32页
        4.2.1 访谈设计第30页
        4.2.2 访谈分析第30-32页
    4.3 中外籍教师开放性访谈第32-34页
        4.3.1 访谈设计第32页
        4.3.2 访谈分析第32-34页
    4.4 “双师协同”口译教学模式的优势总结第34-36页
        4.4.1 针对教学活动的受动者学生而言第34-35页
        4.4.2 针对教学活动的施动者教师而言第35-36页
5 结论第36-37页
参考文献第37-39页
附录一 中部六省共建“一带一路”国际研讨会演讲稿(中文原文)第39-42页
附录二 中部六省共建“一带一路”国际研讨会演讲稿(英文译文)第42-45页
附录三 “双师协同”口译教学模式——课堂教学逐字转录稿第45-62页
附录四 “双师协同”口译教学模式——学生问卷调查第62-68页
附录五 “双师协同”口译教学模式——学生开放性访谈逐字转录稿第68-72页
附录六 “双师协同”口译教学模式——中外籍授课教师开放性访谈逐字转录稿第72-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:思维导图教学法对初中生英语读写成绩的影响研究
下一篇:释意理论指导下的足球类英语口译技巧--以纪录片《莱斯特城》的交替传译为例