首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

儿童文学The Boy Who Knew Everything(节选)翻译实践报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-8页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1Research Background of the Project第8页
    1.2 Objective of the Project第8页
    1.3 Significance of the Project第8-9页
    1.4 Structure of the Project第9-10页
Chapter Two Translation Process第10-24页
    2.1 Translation Preparation第10-17页
        2.1.1 Analysis of the Source Text第10-13页
            2.1.1.1 About the Author第10-12页
            2.1.1.3 Text Feature of Source Text第12-13页
        2.1.2 Theoretical Support第13-17页
            2.1.2.1 Overview of Reception Theory第13-15页
            2.1.2.2 The Feasibility of Reception Theory in Translation of Children’s Literature第15-17页
    2.2 Difficulties in Translation第17-23页
        2.2.1 Difficulties in Words Translation第18-19页
        2.2.2 Difficulties in Sentences Translation第19-22页
            2.2.2.1 Complex Sentences第20-21页
            2.2.2.2 Sentences with Rhetorical Devices第21-22页
        2.2.3 Difficulties in Discourse Translation第22-23页
    2.3 Post-translation Management第23-24页
Chapter Three Case Analysis under the Guidance of Reception Theory第24-39页
    3.1 Lexical Level第24-30页
        3.1.1 Substitution第25-26页
        3.1.2 Conversion第26-28页
        3.1.3 Amplification第28-30页
    3.2 Sentence Level第30-36页
        3.2.1 Complex Sentences第30-34页
            3.2.1.1 Segmentation第31-32页
            3.2.1.2 Restructuring第32-34页
        3.2.2 Sentences with Rhetorical Devices第34-36页
    3.3 Discourse Level第36-39页
Chapter Four Conclusion第39-41页
    4.1 Major Findings第39页
    4.2 Limitations第39-41页
Bibliography第41-43页
Appendices第43-97页
    Appendix Ⅰ Source Text第43-72页
    Appendix Ⅱ Target Text第72-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:从功能对等理论视角研究船舶英语中状语从句的汉译--以《CVN甲板和机房手册》7.11-11.1为例
下一篇:戏剧4000 Miles翻译实践报告