Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-10页 |
1.1Research Background of the Project | 第8页 |
1.2 Objective of the Project | 第8页 |
1.3 Significance of the Project | 第8-9页 |
1.4 Structure of the Project | 第9-10页 |
Chapter Two Translation Process | 第10-24页 |
2.1 Translation Preparation | 第10-17页 |
2.1.1 Analysis of the Source Text | 第10-13页 |
2.1.1.1 About the Author | 第10-12页 |
2.1.1.3 Text Feature of Source Text | 第12-13页 |
2.1.2 Theoretical Support | 第13-17页 |
2.1.2.1 Overview of Reception Theory | 第13-15页 |
2.1.2.2 The Feasibility of Reception Theory in Translation of Children’s Literature | 第15-17页 |
2.2 Difficulties in Translation | 第17-23页 |
2.2.1 Difficulties in Words Translation | 第18-19页 |
2.2.2 Difficulties in Sentences Translation | 第19-22页 |
2.2.2.1 Complex Sentences | 第20-21页 |
2.2.2.2 Sentences with Rhetorical Devices | 第21-22页 |
2.2.3 Difficulties in Discourse Translation | 第22-23页 |
2.3 Post-translation Management | 第23-24页 |
Chapter Three Case Analysis under the Guidance of Reception Theory | 第24-39页 |
3.1 Lexical Level | 第24-30页 |
3.1.1 Substitution | 第25-26页 |
3.1.2 Conversion | 第26-28页 |
3.1.3 Amplification | 第28-30页 |
3.2 Sentence Level | 第30-36页 |
3.2.1 Complex Sentences | 第30-34页 |
3.2.1.1 Segmentation | 第31-32页 |
3.2.1.2 Restructuring | 第32-34页 |
3.2.2 Sentences with Rhetorical Devices | 第34-36页 |
3.3 Discourse Level | 第36-39页 |
Chapter Four Conclusion | 第39-41页 |
4.1 Major Findings | 第39页 |
4.2 Limitations | 第39-41页 |
Bibliography | 第41-43页 |
Appendices | 第43-97页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第43-72页 |
Appendix Ⅱ Target Text | 第72-97页 |