首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

重译假说再思考--基于《阿Q正传》四个英译本的个案研究

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第9-14页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Purpose and Significance第10页
    1.3 Research Questions第10-11页
    1.4 Methodology and Data Collection第11-13页
    1.5 Main Structure of the Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-25页
    2.1 Retranslation and RH第14-21页
        2.1.1 Retranslation:Definition and motive第14-18页
        2.1.2 Studies on RH第18-21页
    2.2 Studies on English Translations of Ah Q Zheng Zhuan第21-23页
    2.3 Summary第23-25页
Chapter Three Theoretical Framework:Retranslation Hypothesis第25-32页
    3.1 The Origin of RH第25-28页
    3.2 The Assumptions and Logic of RH第28-32页
Chapter Four A Case Study of the English Translations of Ah Q Zheng Zhuan第32-71页
    4.1 Lu Xun and Ah Q Zheng Zhuan第32-33页
    4.2 TT1:Leung's Translation第33-38页
    4.3 TT2:The Yangs' Translation第38-44页
    4.4 TT3:Lyell's Translation第44-55页
    4.5 TT4:Lovell's Translation第55-71页
Chapter Five Reflection on the Case Study and RH第71-76页
    5.1 The Relationship among the Four English Translations第71-73页
    5.2 The Limitation of RH and Tentative Solution第73-76页
Chapter Six Conclusion第76-79页
References第79-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:复杂动态系统理论视角下的中国大学生二语学习动机研究
下一篇:企业收购报告翻译:实践报告