首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《利用AB银行贷款XX大街上跨铁路(XX站)桥梁工程国内竞争性招标》英译实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
引言第8-9页
第1章 《利用AB银行贷款XX大街上跨铁路(XX站)桥梁工程国内竞争性招标》英译简介第9-11页
    1.1 源语文本的来源第9页
    1.2 翻译背景及意义第9-11页
第2章 《利用AB银行贷款XX大街上跨铁路(XX站)桥梁工程国内竞争性招标》译前准备和分析第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 翻译计划的制定第11-12页
        2.1.2 翻译质量的控制第12页
    2.2 译前分析第12-14页
        2.2.1 译文的功能和目的第12-13页
        2.2.2 译文的语言定位第13-14页
第3章 《利用AB银行贷款XX大街上跨铁路(XX站)桥梁工程国内竞争性招标》英译案例分析第14-25页
    3.1 词语特点及翻译策略第14-19页
        3.1.1 借用古体词来明确指代第14-15页
        3.1.2 明确义务需慎选情态词第15-17页
        3.1.3 参照平行文本来译术语第17-19页
    3.2 句法特点及翻译策略第19-23页
        3.2.1 长句拆分成短句第19-20页
        3.2.2 无主句添加主语第20-21页
        3.2.3 条件句以“where”引导第21-23页
    3.3 语篇特点及翻译策略第23-25页
        3.3.1 客观规定——语气正式第23-24页
        3.3.2 信息文本——风格一致第24-25页
第4章 《利用AB银行贷款XX大街上跨铁路(XX站)桥梁工程国内竞争性招标》英译问题和不足第25-27页
    4.1 计算机辅助翻译软件使用意识不强第25页
    4.2 个别词语一词多义——较难辩析第25-27页
结语第27-28页
参考文献第28-30页
附录1 原文第30-42页
附录2 译文第42-57页
附录3 原文首译许可第57-58页
附录4 译文质量认可第58-59页
攻读硕士学位期间发表、出版的论文、译文、译著第59-61页
致谢第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:英语学术文本的汉译策略--以《文化的科学阐释》第四章翻译为例
下一篇:《基于金属橡胶阻尼支承的发动机管路系统动力学特性研究》英译实践报告