首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《瑞典人》的翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-10页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作者简介第8页
    1.3 作品简介第8-10页
2 翻译过程综述第10-12页
    2.1 译前准备第10页
        2.1.1 原文阅读和分析第10页
        2.1.2 翻译策略选择第10页
        2.1.3 辅助工具和术语统一第10页
    2.2 初译中的难点和解决对策第10-11页
    2.3 译后校对和润色第11-12页
3 翻译案例分析第12-25页
    3.1 词汇难点第12-16页
        3.1.1 词义选择第12-13页
        3.1.2 词性转换第13-14页
        3.1.3 增词第14-16页
    3.2 句法难点第16-21页
        3.2.1 被动句的翻译第16页
        3.2.2“盒套式”从句的翻译第16-18页
        3.2.3 短句的翻译第18页
        3.2.4 同位语从句的翻译第18-19页
        3.2.5 独立结构的翻译第19-20页
        3.2.6 比较句的翻译第20-21页
    3.3 修辞难点第21-25页
        3.3.1 隐喻第21-22页
        3.3.2 拟人第22-23页
        3.3.3 明喻第23-25页
4 翻译实践总结第25-26页
参考文献第26-27页
英语原文第27-47页
汉语译文第47-62页
致谢第62-63页
作者简介第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:重论“分裂不及物性”的存在与否
下一篇:《当代美国自:1980年以来的权力、相依和全球化》翻译实践报告